立秋了,天還熱著:(
————————————————————————————————
木心在一篇《九月初九》的短文,談了中國(guó)人和自然的關(guān)系,是我喜歡他少有的篇章之一。好些話看得醍醐灌頂,哦,原來如此呢。如他說在所謂的三百篇中,幾乎都要先稱植物動(dòng)物之名義,才能開誠(chéng)詠言……學(xué)士們只會(huì)用“比”、“興”來囫圇解釋,卻不問問“何以中國(guó)人為什么不涉卉木蟲鳥之類就啟不了口做不成詩”。難怪,像吾等五谷不分的植物盲,別說作詩,連讀懂都困難:(
在西方,似乎也有不少作家詩人能在書里對(duì)草木春秋娓娓道來的。有的作家里,專門以描寫自然為主題的,逐漸形成自然文學(xué)一派。這個(gè)領(lǐng)域的先驅(qū),在美國(guó),盛名顯赫的有愛默生和梭羅,尤其是后者的《瓦爾登湖》幾乎成為這類文學(xué)的扛鼎之作。
我周圍的朋友中,貌似很少有人把這本書一氣呵成地讀完,能斷斷續(xù)續(xù)地看完,已屬不易了。我也是挑挑揀揀,陸續(xù)翻了幾年,差不多翻完,但因?yàn)榍昂髢纱伍喿x的時(shí)間總是間隔太長(zhǎng),常是看了后面,忘了前面,翻到前面時(shí),又忘了后面。實(shí)在對(duì)不起嚴(yán)謹(jǐn)寫字的作者:(
徐遲的譯文應(yīng)該是最好的版本吧,盡量貼著重現(xiàn)原貌的雅致走,但有的地方依然晦澀。梭羅先生完全不考慮我們這些孤陋寡聞性子急切的讀者,不少地方用詞過于吝嗇簡(jiǎn)約,字句之間的連接有時(shí)候就想謎面一般,腦袋里翻遍了也難以理解其中之意。
即便如此,《瓦爾登湖》也是一本給炎炎夏季帶來清涼的書。就像徐遲說的,一本寂寞、恬靜、智慧的書——這種天氣,只有寂寞和恬靜這對(duì)姐妹能消解焦躁的高溫吧。冬天的那幾篇,“冬天的訪客”,“室內(nèi)的取暖”,“冬天的禽獸”都很喜歡,“種豆”和“湖”也有百看不厭的地方。
《一個(gè)人的旅行》是他一些文章的合集,一如既往地梭羅風(fēng)格:?jiǎn)碌牡胤竭^于啰嗦,簡(jiǎn)潔的地方更簡(jiǎn)潔,但比瓦爾登湖讀起來暢通。對(duì)于所觀察景物的描寫仍然近似瘋狂一般細(xì)致,忘情投入。好些時(shí)候讀起來覺得他本人就變成了里面的一棵樹,一根草,在山林,在湖畔……融入其中。書里的九篇文章,每一篇都喜歡,比《瓦爾登湖》可讀性強(qiáng),沒那么多煩人的議論。
“微風(fēng)徐徐地吹拂著,羽毛般輕輕落在百葉窗上,發(fā)出喁喁細(xì)語;偶爾又似夏日的晚風(fēng),卷起沉沉落葉,發(fā)出陣陣歡息。田鼠早已蜇伏在了林地溫暖的洞穴里,貓頭鷹也已棲息在沼澤深處的一顆空心樹中。兔子、松鼠,還有狐貍,都已紛紛回到了各自的巢穴??撮T的狗靜靜地躺在壁爐邊,牛羊一動(dòng)不動(dòng)地站在欄圈里?!痹谒罅_獨(dú)自行走的一路上,草木、蟲鳥、天空……但凡自然所有的,都成為他美麗的遇見。
跟著他的眼睛,瞧一瞧可愛的清涼世界:)