NoviaChu
2007
發(fā)布于 2016-02-01
原著的好,已經(jīng)不必多言。譯者翻譯的如此精準(zhǔn)用詞之恰當(dāng),是讓我拍手稱贊的。如果說很多國外繪本翻譯得多少會(huì)有點(diǎn)別扭,但這本書讀起來卻順暢無比。
回應(yīng) 舉報(bào)
贊3
收藏

推薦閱讀

13歲
書評(píng)
比爾·皮特繪本系列(全六冊(cè))
(美) 比爾·皮特 著;司南 譯 / 連環(huán)畫出版社
這套書我在豆豆兩歲的時(shí)候就買了,當(dāng)初買的時(shí)候看中的是里面的小火車,果然買回家《小豬切斯特》和《逃跑的小車箱》是孩子的最愛,每天翻一翻,雖然里面的文字很多,但不妨礙,他對(duì)里面圖片的喜歡。再大一點(diǎn)對(duì)《別了,梧桐樹》很興趣,故事很長,但文字相當(dāng)優(yōu)美??傊@本書對(duì)每個(gè)年齡層都很有吸引力,小一點(diǎn)的孩子當(dāng)繪本看,大一點(diǎn)的孩子作為橋梁書看,也是極好的。
比爾·皮特繪本系列(全六冊(cè))
作者:(美) 比爾·皮特 著;司南 譯
出版社:連環(huán)畫出版社
出版時(shí)間:2011-01
NoviaChu
NoviaChu
2007