我們家小朋友很喜歡這本書(shū),可能經(jīng)歷相似,也有個(gè)妹妹總是copying,堆沙子城堡,畫(huà)畫(huà),犯錯(cuò),睡前故事...結(jié)尾媽媽說(shuō):You really wear me out, but I love you anyway. 這是他最?lèi)?ài)的。這本書(shū)可以一遍一遍一遍地看和讀。
自己很喜歡,根據(jù)兩娃原型改編,埃德加的畫(huà)是女寶去看的吧啊哈哈哈。感覺(jué)女娃娃應(yīng)該就是這樣的??有一句話(huà)打動(dòng)我,u really wear me out but i love u anyway。指著自己的娃對(duì)他嘶吼簡(jiǎn)直了。
看完這本書(shū),Olivia就是自家姐姐嘛,Ian就是自家弟弟嘛,書(shū)里描繪的就是我家熊孩子嘛!就喜歡在墻上畫(huà)畫(huà),越畫(huà)越興奮;每天晚上搬出來(lái)一堆書(shū),告訴我媽媽這些都看完!聽(tīng)罷真的是wear me out了!總之很貼近生活,孩子們也喜歡看
孩子特別喜歡。就是孩子自己的寫(xiě)照,精力充沛。She is very good at wearing people out.She even wears herself out.讀到這第一反應(yīng)是莫言的《生死疲勞》的英譯Life and Death are wearing me out.然后列舉了許多日常的瑣事,很容易引起共鳴。譬如Olivia gets dressed.She has to try on everything.這就是一個(gè)活脫脫小女孩的形象,我們經(jīng)常說(shuō)孩子臭美??...