昨天群里討論了一個(gè)問題給娃講繪本時(shí)到底要不要中文翻譯?
其實(shí)這個(gè)涉及到很多問題,當(dāng)然,開始了解英語啟蒙的都清楚最好不要中英混合。但是,實(shí)際操作中會(huì)出現(xiàn)很多問題,特別是3歲后開始英語啟蒙的娃,最大的問題就是娃不懂,排斥,一開口他就跑開玩玩具去了。
解決的方法有多很多,看看哪個(gè)適合自己的娃,像群里其他媽媽說的,通過表演的方式意譯也行?;蛘呦戎形暮唵谓榻B下內(nèi)容,再用英文講,加入夸張的表情,可愛多樣的音調(diào)都可以。再或者干脆讓娃玩會(huì)玩具,很多玩具游戲也可以進(jìn)行英語講解~然后找到類似繪本再去講,可能接受度更高。
方法千萬種,原則就是,最好別和娃對著來,以引導(dǎo)興趣為重點(diǎn)。在中文大的語言環(huán)境里,想要搞好英語,得動(dòng)腦筋,有耐心,努力創(chuàng)造需語言環(huán)境,不難,也不簡單謝謝!
可以加我微信入群參與討論哦,108894115