圖書館借來的《晚安,月亮》。太如雷貫耳的名作,還是阿甲翻譯加持,第一次翻開卻是有點蒙圈。什么?這個經(jīng)典在哪里?認房間里的物品?一會兒彩色一會兒黑白,一會兒特寫,一會兒又換中景機位,之間又沒有明顯的邏輯。正納悶,我想,kittens 和mittens 押韻,就想搜一下英文,這一搜才讀出妙處。英文有一種回環(huán)往復(fù),在搖椅上搖擺來回的感覺,有趣又催眠。特別是是在一次次道晚安后,歸于一種寧靜,最后一頁非常妙,靜到又可以看到各種微弱的光,可以聽到最微小的聲響。
當然這些我不會給孩子講,我就拿著書給寶寶用英文講(反正中文她也不認識)?;咀兂烧J物加揮手說goodnight ,給畫面上每樣物品道晚安,她比較興奮認識了comb。然后the cow jumping over the moon 這個典故,我打開家里的《鋼琴書》找到hey diddle diddle ,讓她看插圖上奶牛跳過月亮這頁,她理解了。因為沒帶點讀筆,我只好肉聲唱這首歌,寶寶是喜歡的。