這書的推薦和導(dǎo)讀都熱情介紹怎么和孩子游戲,是不是沒法承認(rèn)這原本是一本文學(xué)作品啊。
其實(shí)我看姐寶平時(shí)讀的英文小說,很多也是這種基本是對(duì)話和串場(chǎng)的劇本式作品,看著也還行。
不知道為什么同類作品轉(zhuǎn)為中文,看起來就特別干巴巴,有種言不由衷的局促感。同理,英文作品里多用幾個(gè)比喻,立刻有種異國情調(diào)。
看來,不同語言確實(shí)有自己的情緒。
話說回來,故事有不少高光,文字也算流暢。探討了抑郁癥、親情、寬容、助人為快樂之本等話題,還是值得一讀。