借這本書來本是因為最近學(xué)會了一個新俚語,嘲笑別人犯傻時說“Silly Billy”,好奇是不是源于這本書名,還是作者刻意為之,沒想到拿到書,發(fā)現(xiàn)故事還挺有意思的。里面介紹了中美洲國家危地馬拉的一個民間傳統(tǒng)。老是失眠睡不著覺?那就準(zhǔn)備一些“worry dolls”煩惱娃娃,把自己的煩惱告訴枕頭底下的他們,就立刻能睡安穩(wěn)啦!果不其然,一聽書名米果就熟悉的來勁了,并和另一本Silly Sally聯(lián)系到了一起,貌似最近看了不少滑稽的犯傻故事,不知道是不是因為讀了這本書,說自己做夢也夢到大鳥了,難不成我也要給她準(zhǔn)備幾個娃娃?