愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境這本書(shū)不好翻譯,太多的英文諧音,對(duì)比了多本翻譯,其中不乏其他名家的譯本,最后選了王永年的版本,沒(méi)有刪減,是完整版,讀起來(lái)朗朗上口,符合“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn);雖說(shuō)相比市面上的其他版本是貴些,但是無(wú)論從翻譯還是繪畫(huà)都值得推薦和珍藏。
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號(hào)