chris_zyz
2009
發(fā)布于 2015-08-20
本書主要是swallow這個(gè)單詞不斷在重復(fù),從中還加了一些小動(dòng)物的單詞。內(nèi)容簡(jiǎn)單,有些像童謠。但是寶貝聽到最后,老太太吞了那么多不該吃的動(dòng)物死了,就不想看第二遍了。
回應(yīng) 舉報(bào)
贊6
收藏

推薦閱讀

15歲
書評(píng)
There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
Simms Taback / Viking
曾獲凱迪克金獎(jiǎng)的經(jīng)典繪本,個(gè)人推薦讀原版,才能體會(huì)其中的韻律和節(jié)奏。講了一個(gè)夸張、無厘頭的故事:一個(gè)老奶奶一個(gè)不小心,吞下了一只蒼蠅。蜘蛛、小鳥、小貓、小狗、奶牛都很擔(dān)心,老奶奶又把它們一個(gè)個(gè)吞到肚子里想把這只蒼蠅抓住來。老奶奶肚子越來越大,最后一只馬被吞下肚子以后,蒼蠅沒出來,老奶奶卻死了。

我們?cè)谧x這冊(cè)繪本時(shí),制作了些小卡片(fly、spider、bird、cat、dog、cow、horse、old lady),玩角色扮演。

為了體會(huì)繪本的節(jié)奏,試了一把自己當(dāng)主播,...
書評(píng)
There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
Simms Taback / Viking
這本書講了一個(gè)老奶奶不小心吞了一只蒼蠅后發(fā)生的故事。老奶奶吞下蒼蠅后,又吞了蜘蛛,再吞小鳥,吞貓,吞狗,吞奶牛,最后吞下一匹馬后,over了。一個(gè)小問題,最終發(fā)展成為要小命的大事,老奶奶的行為告訴我們,東西不要亂吃
11歲
書評(píng)
There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
Simms Taback / Viking
一個(gè)老太太不小心吞了一隻飛蟲 為了解決肚子裡的這隻飛蟲 想盡了辦法... 是1940年代的故事了 後來經(jīng)歷好幾位作者編寫。內(nèi)容很搞笑 讀起來也很上口。想起來 自己小時(shí)候 夏天的傍晚 在同學(xué)家門口的小河邊聊天 小飛蟲特別的多 也被自己吞進(jìn)到肚子裡的經(jīng)歷。當(dāng)時(shí)的確慌了 腦子裡天馬行空的 想像著 飛蟲在肚子裡會(huì)不會(huì)產(chǎn)卵 哈哈哈
15歲
書評(píng)
There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
Simms Taback / Viking
本書作者在此援引由來已久的歌曲素材,重新詮釋這首美國(guó)經(jīng)典民間歌謠;并且在書本形式上動(dòng)了手腳,加入挖洞的美工設(shè)計(jì),這樣的安排不但切合本書故事意義,而閱讀故事的樂趣也從中油然而生。這是一個(gè)內(nèi)容具循環(huán)性、可預(yù)測(cè)的荒謬故事,「動(dòng)物」是這本書的主角,他們隨著重復(fù)不斷的句型,被一一介紹出來。黑色的背景圖,與主角們的鮮艷色彩,恰成強(qiáng)烈的對(duì)比;加上不同色塊上有著動(dòng)物們因同伴被吞食了的哀嘆、憂傷詞語(yǔ),數(shù)種交錯(cuò)的不同元素在此完美地聚合,成功地把整個(gè)故事的怪誕、驚奇氣氛烘托出來。
There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
作者:Simms Taback
出版社:Viking
出版時(shí)間:1999-10
chris_zyz
chris_zyz
2009