先是我讀了一遍,后來(lái)又看了一遍,聽(tīng)懂了biscuit wants to play,突然發(fā)現(xiàn)有音頻貼,點(diǎn)了一下沒(méi)聽(tīng)完就不聽(tīng)了,但是現(xiàn)在基本上能看懂了這個(gè)故事了,以前不想看,因?yàn)榭床欢?,現(xiàn)在能看懂了,聽(tīng)還是差點(diǎn)
餅干狗系列的書,兒子一直不喜歡,最近拿出來(lái)讀,兒子不排斥了,漸漸長(zhǎng)大了,能夠理解故事情節(jié)了。我卻突然懷念他專注于一幅畫時(shí)的場(chǎng)景。讀到Biscuit 在muddy puddle 中玩時(shí),兒子想起了peppa pig 中的對(duì)話自己說(shuō)起來(lái)“boots ”(if. you jump in muddy puddles you must wear your boots )
名詞 sprinkler 噴灑器 flower bed = a piece of ground where flowers are grown. 花壇 動(dòng)詞: dig, roll, climb out. 短語(yǔ): time for sth. in you go let go of sth. 放開(kāi),松手。