liu6056
2007
發(fā)布于 2018-07-04
神書,適合各年齡(1-99);孩子每年寒暑假都會反復讀。作者果然是天才
回應 舉報
收藏

推薦閱讀

13歲
書評
閣樓上的光
(美) 謝爾·希爾弗斯坦 文圖;葉碩 譯 / 南海出版社
我小時候就喜歡詩,小學還寫過詩。所以一看到有推薦的童詩集就犯毛病——迅速下單買回來。這本《閣樓上的光》充滿孩子的奇思妙想,飽有兒童的那種幽默搞笑,翻譯水平也是上乘,韻律感強,讀來朗朗上口。不單我喜歡,兒子也很喜歡,這兩天睡前都吵著要讀。
這里我又不免想到唐詩啟蒙這個現(xiàn)象。除了一些簡單的唐詩,大部分唐詩都是需要解釋和翻譯的。所以用唐詩啟蒙的人往往需要用一定時間和孩子的抗拒作斗爭。就像我的閱讀計劃是打算讓兒子愛上古詩的,但那需要我好多的前期工作,事前的鋪墊。而現(xiàn)代詩則不同了,言語...
16歲
書評
閣樓上的光
(美) 謝爾·希爾弗斯坦 文圖;葉碩 譯 / 南海出版社
《閣樓上的光》
作者:[美國]謝爾·希爾弗斯坦
翻譯: 葉碩
這本書因太多老師推薦,所以就買了。以為是本故事書,可沒想到是本兒童詩集。孩子不喜歡,一直放在書架上,沒被翻牌過。??于是就借這暑假空閑,用來一起親子朗讀吧!起先是我來讀給孩子聽,聽著聽著還會把他逗得哈哈笑,這幾天會跑來和我一起朗讀了。從不喜歡到喜歡就如此簡單。??
13歲
書評
閣樓上的光
(美) 謝爾·希爾弗斯坦 文圖;葉碩 譯 / 南海出版社
說是有名的大作,我就買了幾套回來看看。對于每一本新書,孩子都會自己先翻閱一遍,喜歡的我就和他一起讀,不喜歡的放回書架,以后再挑戰(zhàn)。這基本都有點厚,沒想到他翻了翻后很感興趣。這種形式的書第一次買,插圖極簡到又表達的很清楚。文字跟有創(chuàng)意很幽默,沒想到翻譯的也很不錯??梢杂袡C會買原版看看。孩子聽了哈哈大笑,我也不知道點在哪里。讀起來挺輕松開心的。
閣樓上的光
作者:(美) 謝爾·希爾弗斯坦 文圖;葉碩 譯
出版社:南海出版社
出版時間:2012-04
liu6056
liu6056
2007