這是美國國寶級作家、插畫家簡·布雷特的作品。
《手套》的創(chuàng)作動機,源于一次圖書簽售活動,了解布雷特的熱心讀者猜想布雷特一定非常喜歡雪和動物,他們告訴了布雷特一個關(guān)于雪、動物和手套的烏克蘭的民間故事。故事引起了布雷特的興趣,她特意找人幫忙翻譯了所有版本的《手套》的故事,她想到烏克蘭實地采風,看看烏克蘭小鄉(xiāng)村的樣子,可惜當時的政治環(huán)境不允許,她轉(zhuǎn)而求助紐約博物館和那里的烏克蘭籍前愛國人士,收獲了很多資料和素材。
《手套》沿襲了簡·布雷特一貫的風格,獨特的邊框設(shè)計,居中跨頁的大邊框,展示故事的主線,兩邊的手套式的小邊框,與大邊框形成對應(yīng)關(guān)系,一個呈現(xiàn)屋內(nèi)的情境,一個呈現(xiàn)屋外的情境;又或者一個呈現(xiàn)尼基的活動場景,一個呈現(xiàn)出場小動物的情境;兩個場景相互交替,將故事一步步引入高潮;大小框框又像一扇大門和兩個小窗戶,透過寬敞的大門,看到白雪皚皚的世界和尼基在這個世界中的一舉一動,就像慈眉善目的奶奶無時無刻不再關(guān)注著尼基的一切。
故事大致從兩條線展開,奶奶和尼基的線,小動物與手套的線,線線相連,處處充滿了愛的氣息:奶奶對尼基的愛和牽掛,小動物彼此之間的謙讓和交融,情景融合,還有無處不在的烏克蘭飾品,皚皚的白雪,讓人身臨其境,不覺沉浸其中。