繼續(xù)俚語(幸好明后天要出差了,否則真的要讀到吐了),這本的俚語都和穿著打扮有關(guān),有幾個倒是看字面就能猜出意思,比如shaking in your boots, earn your stripes, 但有些用我們中國人的邏輯就很難猜到了,比如dressing to the nines, eat your hat. 估計大包之所以喜歡讀這套書是不是因為閱讀的過程像在猜燈謎呢???
Idiom Tales叢書的第二本。讀這本之前,先把昨天的那本打開又做了一下最后一頁的復(fù)習(xí)卷,小子12個俚語居然每個意思都記住了。無疑是個強心針,讓我更有動力把接下去的7本都盡快讀完。今天的這本俚語都使用了和動物有關(guān)的詞匯,有些俚語一看就基本能猜出意思比如eagle eyes, proud as a peacock, 但有些則需要解釋一下,但是有兩組詞匯的意思太相近了(比如horse around和monkey business),所以孩子在記憶的時候反而容易混淆,個人建議選...