1、這幾年多地醞釀高考改革,將英文總分降低五十分,加在語文和數(shù)學(xué)上。據(jù)說有很多人覺得現(xiàn)在中國崛起了,不需要通過學(xué)習(xí)語言向西方學(xué)習(xí)了。您怎么看?
陸谷孫:我看現(xiàn)在權(quán)重調(diào)整可不是因?yàn)椤搬绕稹笔裁吹?,中國之大,我不相信有人會自戀到認(rèn)為可以不學(xué)外語了。一方面,現(xiàn)在干什么都要考英文,升學(xué)、升職、升官概莫能外,這個(gè)最易引發(fā)眾怒。第二方面,認(rèn)為——錯(cuò)誤地認(rèn)為——英語沖擊了母語,奪取了母語應(yīng)有的份額??墒遣粚W(xué)英語真的行嗎?昨晚我看到領(lǐng)導(dǎo)講話:“中國沒有落入中等收入陷阱”,這個(gè)“中等收入陷阱”就是從英語“middle incometrap”照譯過來的。近來網(wǎng)上、報(bào)上到處在報(bào)道“摩課”,又是英文MOOC(massive open online courses)來的,大型開放式網(wǎng)絡(luò)課程,把名師名課放在網(wǎng)上曬,不都是“舶來品”?
雖然世界各國語言,使用人數(shù)最多的第一語言是中文,第二是西班牙語,第三才是英語,但是作為世界通用語,就是所謂lingua franca,英語是第一位的,通用的程度和領(lǐng)域,想來不用我多說了。中文,至少在可預(yù)見的將來,不可能替代英語。飛機(jī)要著陸了,跟地面塔臺要溝通吧?非用英文,據(jù)說一批老飛行員退不了休,語言也是原因之一。因?yàn)槭澜缤ㄓ?,我們東鄰某國為讓孩子讀出英文,還去給舌頭開刀。
還有互聯(lián)網(wǎng)上的一些名稱,比如Yahoo,當(dāng)然你不搞語言,不必要知道這個(gè)詞出自《格列佛游記》,但這個(gè)詞總要認(rèn)得吧;Twitter、Facebook、Youtube我們雖然看不到,但詞也總要認(rèn)得吧。
2、文化民族主義者大概會覺得英語是帝國主義的語言?
陸谷孫:把語言跟意識形態(tài)附著是完全不對的,當(dāng)年就連斯大林都說過語言沒有階級性。英美人自己也反對一語獨(dú)大,主張多樣化。他們喜歡講world English,還有人造個(gè)詞叫Globish(Global+English),最近用復(fù)數(shù)形式了:World Englishes。我覺得還是用lingua franca最好,以前阿拉伯人叫歐洲來的高鼻子老外“franca”,“l(fā)ingua franca”本意就是老外的語言。用這個(gè)詞就比較中性,政治正確,不像“English”會讓人想起英帝美帝。
現(xiàn)在大概有十億人在使用英語。我以前寫過文章,介紹美國印裔學(xué)者劃分的英語使用者的三個(gè)同心圓。第一層內(nèi)圈是英美、澳新等母語為英語的地區(qū);第二層是英語國家以前的殖民地比如印度、新加坡;第三層是像我們這樣在發(fā)展的國家地區(qū),第三個(gè)圈被稱之為繼續(xù)擴(kuò)散圈。內(nèi)圈對外圈的容忍度相當(dāng)高,我們經(jīng)常會搞錯(cuò)一些英文用法,比如“我們來談?wù)勥@個(gè)問題”,這里經(jīng)常說成We'll discuss about this problem;實(shí)際上這里的“about”是因?yàn)槊~discussion的傳染,純屬多余。母語是英語的人對這些瑕疵都能容忍。我在想,你講“Well well study, day day up”,估計(jì)他們也能聽懂,反正知道是向上而不會是向下的意思。
英語坐大,主要不是因?yàn)榈蹏髁x的掠奪成果,而是因?yàn)樗臍v史。英國最早也是被別人侵略的,被歐陸的日耳曼人打過,然后有了盎格魯-撒克遜語,后來又被南面來的法國人打過,所以英語的祖宗特別雜,連當(dāng)海盜的維京人都有份。雜交這詞難聽,但這是它的優(yōu)點(diǎn)。這個(gè)優(yōu)點(diǎn)可不是大英帝國打贏鴉片戰(zhàn)爭打來的,語言的形成有它自己的歷史。人家說美國人愛趕新潮,但他們到現(xiàn)在“秋天”還用“fall”,這本來是英國人用法,“fall”是日耳曼那一支古英語里沿用下來,南面法國諾曼人的征服帶來了拉丁語的“autumn”,現(xiàn)在英國人用“autumn”比較多,倒是美國用更古老的“fall”。這樣的例子很多,可以專門寫篇長文章:美國語的因襲保守性。
英語為什么這么受重視,當(dāng)然和英國、美國兩個(gè)國家的影響分不開,但是除此之外,還有它語言本身的因素,這是無論如何不能忽視的。祖宗雜,善吸納,詞匯量特別大,英語詞匯現(xiàn)在據(jù)說有六十萬,OED收了二十五萬吧,所以有人說莎士比亞要是活在今天就是個(gè)半文盲。連中國人愛說的“關(guān)系”,在英文里就是拼音的“guanxi”,這個(gè)詞已經(jīng)被它們吸收接納并作書名了。這些問題不知道教育部的官員會不會考慮。我們需要理解英語的歷史和目前的處境,以及它的地位。它的地位不是沒有人挑戰(zhàn),不是光有中國的民族主義者在挑戰(zhàn),他們內(nèi)部也大有人挑戰(zhàn)。人要有國際視野,知道得越多越不會大驚小怪。
3、前教育部發(fā)言人王旭明說母語教育令人擔(dān)憂,因?yàn)橛⒄Z教育太盛行了……
陸谷孫:這個(gè)我不同意,英語和母語不構(gòu)成零和關(guān)系。不能把中文和英文或任何外語對立起來。語言能力和敏感都是相通的:記憶力、對比能力、比喻能力、轉(zhuǎn)化能力、換碼能力都是在學(xué)語言的范疇里,還有虛實(shí)概念,比如“夫復(fù)何言”四個(gè)字很簡單,但第一個(gè)“夫”是虛的,最難解釋。所有語言里難的往往都是虛詞。
這個(gè)權(quán)重傾斜政策試行一段時(shí)間以后,我倒很想看看我們的中文教育是不是水平就會提高。我們拭目以待。不過我倒挺同意王旭明說各種訓(xùn)練班辦得太多,補(bǔ)課太多。小孩從小被逼學(xué)英文,家里來個(gè)客人就要做熊貓式表演,家長考考小孩這個(gè)詞英文怎么說,答對了就很得意。
導(dǎo)致這種教育的是整個(gè)體制和社會環(huán)境,一心要移民,要出國。普通老百姓看到官二代富二代都往外跑,就也想削尖腦袋往外跑。然后SAT啊托福GRE啊都要考,又要去報(bào)班學(xué)。這是整個(gè)社會的問題,不是英語本身的問題,更不是某某文化委員會這樣的所謂“敵對勢力”在起作用。再說“敵對勢力”也不能開訓(xùn)練班啊,訓(xùn)練班也有好的,但開班是為了賺錢,那是一定的。還有補(bǔ)課,聽說有些補(bǔ)課大牛,家里椅子都坐滿人,后來者只能坐到坐便器上去了。
4、回想起來,上世紀(jì)五六十年代那么封閉,學(xué)外語的傳統(tǒng)倒沒有斷過,一直堅(jiān)持下來了……
陸谷孫:“文革”的時(shí)候復(fù)課以后也沒斷過。記得有次路過某小學(xué),聽到里面在大聲讀“We are loyal to Chairman Mao”,發(fā)音不太準(zhǔn),聽上去像是“We areLaoya to Chairman Mao”,挺好玩的。我一直講,生活在二十一世紀(jì)的人,如果沒有合格的英文,難稱合格。作為一個(gè)國家,沒有合格的英文,也難有大國之林中的立足之地。
再說中國人現(xiàn)在不是英文太好,而是與第二大經(jīng)濟(jì)體的地位差得太遠(yuǎn)。這兩天編詞典我翻到國內(nèi)某英文大報(bào),說“黑車”叫“black taxi”,也許作為同心第三圈用法可以接受,但圈外人會想到英國倫敦的blacktop或貝爾法斯特的出租車,我們這里說的“黑車”都是私人的車,可不可以叫“unlicensed makeshift cab”,或者說“gipsycar used as a taxi”?還看到國內(nèi)英文權(quán)威報(bào)紙上說到“代駕”時(shí)用“designated driver”,“designated”是說我們?nèi)齻€(gè)人出去開派對,一個(gè)人對另外兩個(gè)人說,你們盡管喝,我今天滴酒不沾,晚上我會開車把你們倆先送回家。這個(gè)人才能叫“designated driver”,是指個(gè)體群里決定由某人來開車,不是從外面雇一個(gè)人來代駕。你說權(quán)威大報(bào)尚且如此,其他就更不要提了。笑話太多,說了,滅自己威風(fēng)。
5、英語教材也是一個(gè)問題,以前有“Essential English”,講一個(gè)英國老紳士教幾個(gè)歐洲來的男女同學(xué)學(xué)英語,好像流行過一段時(shí)間,后來就是新概念英語。
陸谷孫:我以前讀書時(shí)就用過“Essential English”,它內(nèi)容很簡單,“地上有桌子,桌子上有留聲機(jī),留聲機(jī)里有唱片”之類的,內(nèi)容上講,含金量不高,主要是跟著錄音學(xué)它那個(gè)腔調(diào)。新概念也蠻好,作者亞歷山大是專門從事英語教育的。教材的確是問題,民國時(shí)候的英文教材有《天方夜譚》《三劍客》簡寫本,中學(xué)時(shí)候就學(xué)《福爾摩斯故事》了,教材都有一定難度,要跳一跳才能碰到的。因?yàn)檫@些教材的熏陶,民國時(shí)候人的英文,拿尖子來比,比現(xiàn)在好多了。不信的話,可看看林語堂辦的英文雜志。
6、您不光英文好,應(yīng)該說中文更好。您怎么做到中英文并駕齊驅(qū)呢?
陸谷孫:首先,這話受不起。我想主要受父親的影響吧。從小父親沒有教過我一個(gè)法文字,教的全是中國的東西。前幾天我做夢還在想“停車坐愛楓林晚”怎么翻譯,紅葉的紅用fierier似乎較好。這就是從小學(xué)的東西根深蒂固在腦子里了,睡覺時(shí)候會從下意識升騰。我讀中學(xué)時(shí),俄語一邊倒,學(xué)的是俄語,到大學(xué)里才開始學(xué)英語。一窮二白,上慢班從頭學(xué)起。
父親給我“汰腦子”,讓我讀尺牘、家書,如《曾文正公家書》《朱子家訓(xùn)》,還背過《對子書》,背唐詩,童子功的影響是一輩子的。越是年紀(jì)大,越會回想小時(shí)候。林語堂說愛國主義就是老是會想念幼時(shí)吃過的食物,我覺得有一定道理。大學(xué)以后,教過或沒教過我的幾位老派學(xué)者:徐燕謀、林同濟(jì)、錢鍾書、葛傳槼諸位先生的影響都和對先父的紀(jì)念糅在一起了。
當(dāng)然,我的情況可能是個(gè)案,不能一概而論。但我回想當(dāng)時(shí)的同學(xué)很多都能寫一筆好字,現(xiàn)在大學(xué)生寫字比較像樣的似乎越來越少了。不管怎么說,在整個(gè)教育領(lǐng)域,那個(gè)時(shí)候語文的權(quán)重也不算太多,現(xiàn)在中文的權(quán)重上去了,人們就會更愛國了嗎?國家搞好了,人家自然會來愛你。
7、您覺得比較理想狀態(tài)的英文教育是怎樣的?從什么時(shí)候開始教?怎么教?
陸谷孫:小毛頭的時(shí)候最好的辦法是放英文搖籃曲和兒歌,而且等寶寶睡著以后也要不斷地輕輕放,進(jìn)入他的潛意識,我把它叫做earstorming(仿brainstorming)。再大一點(diǎn),可以讓孩子多接觸些英語的動畫影視作品,其實(shí)好萊塢歷年來拍過多少優(yōu)秀的動畫片,我特別欣賞《獅子王》,里面獅子畫得真是可愛,同時(shí)也可以給他看國產(chǎn)動畫片里的經(jīng)典比如《大鬧天宮》。這樣慢慢地給孩子看好東西,培養(yǎng)他們的興趣。青春期以后可以給孩子看看好萊塢的經(jīng)典老電影,而不全是今天的美劇。最近我重新看了《翠堤春曉》,拍得真好。只要把握住兩條原則,淫穢的東西不用,政治不正確的東西不用?,F(xiàn)在孩子面前已經(jīng)沒有道德大廈了,我們小時(shí)候還有傳統(tǒng)的道德大廈比如禮、義、善、惡、尊嚴(yán)、榮譽(yù)等等。
要注意孩子心靈的敏感和柔軟,多讀能夠打動人感情的作品。我母親走得早,父親教我背過元稹的悼亡詩《遣悲懷》(當(dāng)時(shí)不諳他的用意):“謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒撥金釵。野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。今日俸錢過十萬,與君營奠復(fù)營齋?!毙r(shí)候不懂,現(xiàn)在終于懂了,這里面有先父對亡妻很濃很濃的感情?,F(xiàn)在小孩大概不太讀了。低頭刷屏,不再抬頭望天。我覺得現(xiàn)在孩子的心靈越來越堅(jiān)硬鈣化了,機(jī)械化了。
我經(jīng)常對學(xué)生說,我只希望你們的良心還是血肉做的,而不是一堆不銹鋼??吹綈鬯姑芾_(dá)和卡西莫多的故事還會不會動情呢?我們小時(shí)候還是這種書看得多些,比如狄更斯的《艱難時(shí)世》,我的一個(gè)朋友說一點(diǎn)也不好看,我問他看到馬戲班主打狗那一段嗎?后來班主后悔了,坐在那里哭。突然感覺有人在幫他擦淚,睜眼一看就是那條狗,爬上來在舔他的眼淚。就憑這么一段,我至少沒有忘記《艱難時(shí)世》?,F(xiàn)在的小朋友右腦是不是都不太去經(jīng)營了?
我覺得倒應(yīng)該多看看情感豐富的書,給右腦補(bǔ)點(diǎn)形象思維和藝術(shù)創(chuàng)作能力。別做“虎媽”,別做英文里說的 helicopter parent。小孩才一點(diǎn)點(diǎn)大就逼著去學(xué)鋼琴,學(xué)畫畫,學(xué)奧數(shù)。這么高級的數(shù)學(xué)只有少數(shù)以后要搞理工的人才會用到吧,要小孩全部都去學(xué)真是沒道理。學(xué)某種技藝幾次不行,就應(yīng)該把精力轉(zhuǎn)移一下,試試別的,到其他地方去?,F(xiàn)在整個(gè)指揮棒不改,只是把各個(gè)科目的分值權(quán)重像變魔術(shù)一樣拋來拋去,不會有好結(jié)果的。只怕到最后中文沒學(xué)好,英文更加糟。
8、作為文化載體來說,英語很有學(xué)頭,我舉幾個(gè)有趣的例子。
要學(xué)好英語:第一,從技術(shù)層面要進(jìn)步素養(yǎng),從語言本身,要不斷與母語對比,由于母語的影響根深蒂固,很多學(xué)生都不會用過去式,頭三句還對,第四句就會犯錯(cuò),沒有過去式的意識。就技術(shù)層面上的對比,英語夸大形合(hypotaxis),漢語夸大意合(parataxis),這是已故的王力先生所譯。
我最近改了一份重要的翻譯,頭兩句是“新世紀(jì)賦予我們夸姣的期待和但愿,新世紀(jì)激勵(lì)我們付出更多才智去建設(shè)人類更夸姣的家園”,這是上海市申辦世博會的頭兩句,氣派很大吧,假如照翻的話,The new century has raised high hopes in ourhearts.The new century has inspired us to devote more talent and wisdom to thebuilding of a better homeland for mankind.
但我覺得這不像英語,這么接近的地方兩次用century,它是夸大形合的,而不是意合的,所以我把這改成Thenew century has raised high hopes in our hearts,inspiring us todevote more talent and wisdom to the building of a better home,不用homeland,由于這個(gè)詞比較罕用,美國不是新設(shè)一個(gè)本土防衛(wèi)司令部嗎,才用上它。
for humankind,不用mankind,由于女權(quán)主義者不喜聞,把兩句并成一句。還可以從思維習(xí)慣長進(jìn)行對比。好比說,中國人的思維習(xí)慣是從大到小,好比問你是何方人士,我就說我是浙江余姚人,先大后小寫信的時(shí)候,先是中華人民共和國,再是由大到小,邯鄲路,復(fù)旦大學(xué)。英語的習(xí)慣是由小到大的,與漢語有所不同。
其次,中文習(xí)慣是今天晚上7點(diǎn)半,法國隊(duì)對塞內(nèi)加爾隊(duì),先給你的是一個(gè)已知的時(shí)間,而英文習(xí)慣往往相反,凸顯重要的:A soccer match between these two countries willtake place at7:30tonight.我們是從抽象的到詳細(xì)的,他們是從詳細(xì)的到抽象的,這是從思維層面上講。
文化層面上的差異,主要講三個(gè)例子。
1965年,美國記者埃德加.斯諾,毛主席的老朋友,他問毛主席良多題目,毛就說“我現(xiàn)在是和尚打傘,無發(fā)無天”,翻譯說,I am a solitary monk walking in the rain with a tattered umbrella.撐了頂破傘,在雨里,踽踽獨(dú)行,結(jié)果西方就得到一個(gè)印象:毛主席正處于黃昏心態(tài)了,實(shí)在毛主席那時(shí)一點(diǎn)不黃昏,準(zhǔn)確地說,他正預(yù)備發(fā)動文革,1965年嘛,他是最富于戰(zhàn)斗力的時(shí)候。應(yīng)該怎么翻?monk第一是無發(fā)的,The Buddhist monk is hairless and hairlessness in pronunciation is similar to lawlessness.第一個(gè)是“頭發(fā)”的“發(fā)”,第二個(gè)是“法律”的“法”。第二是無天,because the umbrella separates my head from the sky,sky這里是指authority,就是我既不聽從法律,也不聽從任何一個(gè)權(quán)勢巨子。但這位翻譯完全翻錯(cuò)了,這就體現(xiàn)文化差異的題目。這是1965年的事情。
70年代初,尼克松來了,他想討好毛主席,便想在演講中引用毛主席詩詞,找了許久,就找到“一萬年太久,只爭朝夕”,但愿中美關(guān)系也如斯,加快我們的步伐,中美友好起來,他是這樣講的:Let's seize the day.seize,“抓妝;day,“日子”,孰不知,seize the day,這不是好翻譯,這是從拉丁語一個(gè)phrase:carpe diem逐字譯成英語,實(shí)意是,今朝有酒今朝醉。所以很多享樂主義的老祖宗都講這話,seize the day,成了文學(xué)藝術(shù)的母題之一。尼克松可能知道中國人這樣翻譯,所以他也那么說,但懂文學(xué)的人聽了,就會覺得好笑。
還有一個(gè)例子,布什在對恐怖主義發(fā)表言論時(shí),說“you may run,but you can never hide”,我的一個(gè)在外交部的學(xué)生譯成“你跑得了和尚,跑不了廟”,她十分自得,我說,你翻得不好,和尚、廟都是中國文化固有的東西,給中國人聽著覺得挺好,但跟美國文化相差太大,這不是一個(gè)好翻譯應(yīng)采取的立場。換了我,就譯成“你們可以逃亡,但躲是躲不掉的?!边@是兩種文化,語言轉(zhuǎn)化之前應(yīng)考慮這一點(diǎn)。若干年以前有位首長對上海人有個(gè)評價(jià),那時(shí)上海人不太爭氣,他說,上海人精明而不智慧。然后他自己翻譯了:People of Shanghai are clever but not wise.我說你翻得很好,但我講個(gè)更好的:People of Shanghai are penny wise but pound-foolish.就是說,上海人對分幣的計(jì)算瑣屑較量,而在大利益上就比較癡鈍,這樣的翻譯就把文化內(nèi)涵當(dāng)即傳達(dá)到對方,要比clever,wise理解起來更到位。由于人家知道clever,wise都是褒義詞,不那么留意它們在程度上的區(qū)別。Clever,也不壞,wise更好一點(diǎn)。事實(shí)上,精明含貶義,整句話的意思就是小處太計(jì)較,大處太糊涂。
把英語作為文化載體來考慮,不僅僅是思維的外衣、交際的工具,更不僅僅是在考試中區(qū)別except與exceptfor,而是在文化層面上如何進(jìn)步素養(yǎng)的題目。在學(xué)好英語的同時(shí),一定要把漢語作為維系民族精魂的紐帶。“精魂”,本來是“精神”,我這樣一改,覺得很滿足,由于漢語是我們的魂,我們的魂已經(jīng)失蹤得太久了。阿爾豐斯都德,是個(gè)法國作家,寫過短篇小說《最后一課》,我想大多數(shù)人學(xué)過。普魯士人來了,所有阿爾薩斯、洛林的法語學(xué)校都要改學(xué)德語,他要上最后一課,還在黑板上寫上了“法蘭西萬歲”,他以為本國民族的語言是維持民族魂的紐帶。只要法語還在,法國就不會滅亡。當(dāng)然現(xiàn)在沒有外敵入侵,我說這話言重了,但是漢語的精魂已經(jīng)失蹤得夠多了。好比漢語是很講對仗的,以痛苦對快樂,現(xiàn)在偏要破壞這種對仗,標(biāo)新創(chuàng)新,叫作“痛并快樂著”,由于是公家人物用過的,大家都搶著學(xué)樣。
9、啞巴英語”并非學(xué)習(xí)的瓶頸問題
前一陣子,反對“啞巴英語”的浪潮十分高漲,但這并不一定是一種正確的,符合規(guī)律的指導(dǎo)思想?!皢“陀⒄Z”并不是我們當(dāng)今面臨的主要問題,無論是在學(xué)校課堂上,還是在求職面試中,都隨處可見說有一口流利英語,頗具“洋態(tài)”的人。從當(dāng)今時(shí)代的角度出發(fā),英語學(xué)習(xí)是為了交流,但一個(gè)通過大學(xué)教育的人不應(yīng)該止于交流。
倘若英語學(xué)習(xí)只是大張旗鼓地鼓動“開口說”,未免有些過于浮躁?,F(xiàn)在看來,早些年前的英語學(xué)習(xí)過程幾乎都是“啞巴英語”,沒有外教口語練習(xí)的機(jī)會,最常見的與外國人的接觸機(jī)會就是一些來我國開會的外國學(xué)者為我們開設(shè)幾場講座;也沒有大量的聽力材料,于是,一部電影《百萬英鎊》就成為了當(dāng)時(shí)反復(fù)利用的學(xué)習(xí)材料。盡管如此,只要讀得多,輸入的多,再加上“速寫”、“猛寫”,的輸出方式,口頭的闡述與書面的闡釋之間本身是沒有鴻溝的。而兩者即使有一些距離,通過一定的方式也是可以克服的。
比如,在表述之前,將所有要表達(dá)的內(nèi)容都寫下來,這本身已是一種輸出,然后將其背下來,反復(fù)練習(xí)。當(dāng)下人們大多鼓勵(lì)“開口說英語”,但這必須是在基本功已經(jīng)十分扎實(shí)的情況下進(jìn)行,并且在一些重要場合,應(yīng)將自己的所講內(nèi)容錄下來,以待回去后反復(fù)聽?!皢“陀⒄Z”并不是當(dāng)今時(shí)代英語學(xué)習(xí)的瓶頸問題,真正需要被重視的卻是:我們?nèi)匀恍枰o下心來大量閱讀,大量寫作,打好英語學(xué)習(xí)的基本功。多向語言學(xué)者型發(fā)展,非只求會用,將英語只當(dāng)工具,而要精益求精,有所創(chuàng)新。
在閱讀過程中,特別是閱讀比較難的英語書籍過程中,應(yīng)當(dāng)將一本譯文放在手邊,對照著讀,甚至讀有余力,可以改寫原書的英文,并將自己的翻譯見解加入其中。過一段時(shí)間,回過頭來看閱,并且改寫,再過一段時(shí)間,再回過來改寫,如此下去,一些語言上的習(xí)慣用法、譯法都將會被牢牢掌握?!扒趯憽笔墙⒃凇半s讀”的基礎(chǔ)之上,勤于動筆,換而言之就是“多寫”,哪怕是一點(diǎn)點(diǎn)小事,也要將它一一用英語記錄下來。
比如記日記,可以以“一日一題”的博客記錄方式來持續(xù),再者,寫信或者E-mail也是一個(gè)很好的堅(jiān)持方式,堅(jiān)持得時(shí)間長了,就會將一些字詞的消極記憶傳化為積極記憶,反復(fù)運(yùn)用之后,感覺用英語寫作比用中文寫作更加順暢。同時(shí)還要注意的是,在“勤寫”的過程中,盡量給自己規(guī)定一定的量,比如每天一頁,以此保證寫作的質(zhì)與量。練到最后,當(dāng)寫作變成一種習(xí)慣,手中的筆便在又不會“涼”??梢試L試將“勤寫”當(dāng)作一種任務(wù)來完成,同時(shí),也要把這一種任務(wù)化做樂趣,或者在任務(wù)中參進(jìn)樂趣。對于喜愛英語的人來說,這一過程所體現(xiàn)的是一種表達(dá)的樂趣,挑戰(zhàn)的樂趣,化被動為主動的方法。
來源:善恩英文名著精讀