有一些國(guó)外繪本改編的號(hào)稱原版音樂劇故事劇在國(guó)內(nèi)巡演,一家三口票價(jià)要小一千。演出機(jī)構(gòu)到底什么資質(zhì)咱就不談了,單從這個(gè)“繪本改編”來(lái)說(shuō),繪本,薄薄十幾頁(yè)的書,短短一個(gè)小故事,撐死一百句對(duì)話,都能改成舞臺(tái)劇了?
花這錢為什么不去看一場(chǎng)真正的演出?音樂會(huì)也好,音樂劇也好,話劇芭蕾演唱會(huì)都行,哪怕郭德綱相聲,這都是真正完整的演出啊,為什么要去看繪本改編的?到底對(duì)這個(gè)繪本是有多狂熱才會(huì)有如此大的熱情支撐看完一整臺(tái)???莎劇嗎?說(shuō)到底還是落在“英文原版”這四個(gè)字上吧?
說(shuō)到這里又很想吐槽某個(gè)昆蟲主角的繪本,快被吹上天了,無(wú)非也就是為了滿足家長(zhǎng)雞娃的心態(tài),看完這本書能一次性學(xué)會(huì)幾十個(gè)高頻詞呢!書經(jīng)不經(jīng)典是娃說(shuō)了算的,不是別人娃覺得經(jīng)典,我家娃就必須承認(rèn)好看,這其中如果還存在鄙視鏈,那就盡情鄙視吧。
ps現(xiàn)在原版書都打包賣,二三十本不拆分,為了讓娃完整的感受原版的魅力,一次性精裝異形開本請(qǐng)您抱回家,囤書必備,不買就是對(duì)娃不負(fù)責(zé),不愛看就是你家長(zhǎng)引導(dǎo)不好,非常無(wú)恥了。