10-12-12 A light in the Attic

2012-10-13 13:23 原創(chuàng) · 圖片5

昨天提到小雅喜歡的詩(shī)集A light in the Attic。小小花生也有不少喜歡的,比如妞妞。http://www.nydsk.cn/view_28229.html ;

我建議詩(shī)集要買(mǎi)原版的來(lái)讀,很多詩(shī)用詞很簡(jiǎn)單,但是很有味道 。(比如押韻。)我看過(guò)Dr Seuss的中文版,大家都知道Dr Seuss 系列以押韻為特色,這是譯文完全翻不出來(lái)的味道。同理,詩(shī)集也需要用原版來(lái)品味。 

A light in the Attic 里的用詞都是比較簡(jiǎn)單的常用字,家長(zhǎng)不必有難度上的顧慮。我貼幾個(gè)小雅喜歡的詩(shī)和大家分享。 

有把煩人的父母賣(mài)了換新父母的“CLARENCE”, 有孩子夢(mèng)想的“作業(yè)機(jī)器”,有帶牙套的“海象”,有帶鐵桶頭套的小男孩。。。 

其中一首  

The Homework Machine 

The Homework Machine, oh the Homework Machine 
Most perfect contraption that's ever been seen. 
Just put in your homework, then drop in a dime, 
Snap on the switch, and in ten seconds' time, 
Your homework comes out, quick and clean as can be. 
Here it is --"nine plus four?"and the answer is "three" 
Three? 
Oh me.... 
I guess it's not as perfect 
As I thought it would be. 

 






回應(yīng)3 舉報(bào)
收藏
13年前
詩(shī)集要買(mǎi)原版的來(lái)讀,很多詩(shī)用詞很簡(jiǎn)單,但是很有味道 。(比如押韻。)

很贊同,姚姚說(shuō)買(mǎi)了原版正好可以和中文版的對(duì)照著看,還省了我翻譯
13年前
原版和中文的都買(mǎi)了,Shel Silverstein 著的書(shū)太有趣了。
13年前
tommi 原版和中文的都買(mǎi)了,Shel Silverstein 著的書(shū)太有趣了。
快快讀!

發(fā)布

推薦閱讀

微笑天空
微笑天空