孩子對(duì)作者的另一本《The way back home》印象深刻,這本相比情節(jié)畫(huà)面都顯簡(jiǎn)單。孩子看到企鵝飛起來(lái)小男孩沒(méi)趕到那頁(yè),說(shuō)有些傷心了。這篇原版文字有個(gè)別成語(yǔ)孩子理解有些難度,例如"odds were against him"
之前讀過(guò)另一個(gè)版本的萊特兄弟,孩子特別喜歡,除了對(duì)萊特兄弟的"飛行者一號(hào)"還對(duì)書(shū)中的"Spirit of St. Louis"的畫(huà)面念念不忘。今天終于在華盛頓的航天太空博物館看到了上面兩架飛機(jī)的原型!于是晚上又讀了這個(gè)新版本重溫白天的見(jiàn)聞,感覺(jué)這個(gè)版本更加有詩(shī)意和蘊(yùn)含。