發(fā)布于 2024-04-09
沒中文翻譯過,聽看著書聽兩遍后,直接做quiz,一般是全對或者錯一個,就過了。說是能聽懂。
回應(yīng) 舉報(bào)
收藏

推薦閱讀

沒用過中文翻譯,所以無法回答你的問題。
在我的個人意識里,中文翻譯跟英文學(xué)習(xí)和精讀沒啥聯(lián)系。所以這個完全不是必須項(xiàng)。精讀的意思也不是是左手拿本原版,右手拿本翻譯,兩邊對著學(xué)。那基本學(xué)的是中文,而不是英文。
10歲
14歲
想法
電子資料有的 如果必須翻譯才能帶娃讀,那你趁早送機(jī)構(gòu)吧,讀到K,大概銜接劍二+~KET-這個水平
精讀的話,其實(shí)是有電子版的教學(xué)指導(dǎo)的。but,如果你還需要翻譯,大概率教學(xué)知道他,你也是看不懂的,那就沒必要了。
量力而行
8歲
10歲
想法
您需要用中文注釋才能精讀,那還是不要帶孩子精讀了,專業(yè)的事交給專業(yè)的人吧。煮好飯,少添亂
11歲
想法
家長能力差些可以使用千讀app,那里也能翻譯。我是使用千讀自己用的。如果是孩子不要翻譯,直接裸聽然后做quiz。