“撅嘴魚”:口含珍珠的clam給pout-pout fish “a pearl of advice"語言很精妙。勸人開心時說“turn your crosstown frown upside down”,這樣語言的美妙怕是只有母語人可以寫出來。我們的英文學(xué)習(xí)經(jīng)歷,怎么也不會想到在kiss的前面加上plant。童書不僅浸潤孩子的心靈,也讓父母頗有靈感。故事很美好,多層的寓意。結(jié)尾處:Sometimes a kiss is all it takes to turn things ...
老奶奶吞蒼蠅系列之萬圣節(jié)篇,老奶奶這次吞掉的是蝙蝠,然后是貓頭鷹、貓、幽靈、妖精、骨頭,最后是巫師,吞掉巫師的目的是可以喊出“Trick or Treat!”讀到這里小子大喊:不給糖就搗蛋??全書很有韻律感很歡樂,每到一頁孩子都迫不及待想知道下一個要吞掉的是什么。這一串的連鎖反應(yīng)讓麻麻想到If you give a mouse a cookie系列,有點相似哈。
Noodles系列之一。小??剪過毛發(fā)后認(rèn)為“I look silly”,不想出門,而朋友們卻來找他,在無處躲藏后,如幾乎每本Noodles系列中都會出現(xiàn)的一句話:“I have an idea!”戴上墨鏡和帽子,酷酷的裝扮獲得朋友的肯定,甚至感染到朋友們also want short hair。昨晚重讀寶貝自己的新發(fā)現(xiàn):墨鏡和眼睛分別被朋友們戴著,媽媽之前沒有注意到哦??