之前與小朋友讀過(guò)不少“凱迪克大獎(jiǎng)"繪本和“紐伯瑞大獎(jiǎng)"小說(shuō),都是林良先生翻譯的。無(wú)論繪本還是小說(shuō),先生都能把它們譯成一首詩(shī)。雋永的詩(shī),優(yōu)美的詩(shī),有意境的詩(shī),深刻的詩(shī)……真的是藝術(shù)性和思想性兼?zhèn)鋮?。一流的翻譯是賦予原作的第二次生命,優(yōu)秀的翻譯家首先是有造詣的文學(xué)家。此次當(dāng)當(dāng)活動(dòng)上發(fā)現(xiàn)了先生的這套“美書坊"后,如獲珍寶。雖然知道距離6歲小朋友的閱讀年齡還比較遠(yuǎn),依舊毫不猶豫入了進(jìn)來(lái)(哈哈,就是這么任性)。收到書后先迫不及待打開(kāi)《小太陽(yáng)》:一位睿智的老人將他的人生體會(huì)和經(jīng)驗(yàn)向你娓娓講來(lái),親切平和,文字間的氣息是那樣的沁人心脾……好書什么時(shí)候讀都不晚,但如果能早點(diǎn)讀,一定受益匪淺。