看到小伙伴的曬圖驚呆。這就是我不敢買署名“稻草人童書館”或“南來寒”(據(jù)說這人是這個工作室的老板)編任何書的原因。一個出品垃圾的工作室,30每千字找翻譯,還在自己群說出“嫌棄的話,沒人強迫你去做啊”“爛大街的書,各種參考材料,翻譯很難嗎?”
我的天,這是讓一群新人中譯中嗎?文字質(zhì)量如此低下,靠買好看的圖吸引讀者(這套書出版圖是黑白,出版社居然還上色,真是破壞原圖?。霭娑玖觯?!
文字書是看圖,還是看字呢???全集的確沒幾家出過,但要這么將就,還要宣傳成“美國西游記”,什么鬼?!按這個腦回路,一隊人馬一起探險的書,都可以叫“xx版西游記”
買過這套的小伙伴說:“譯者隨時在自己亂添東西進去,基本算改寫了,跟原著有幾毛錢關(guān)系?”
看個故事的隨意,對文字有點要求的,可以拔草了。