5歲孩媽,也是從二手書攤上無意中買來了瑪?shù)铝障盗械臅?,?dāng)時(shí)買來了三本[瑪?shù)铝誡[瑪?shù)铝盏墓饭肪刃荾[瑪?shù)铝盏鸟R戲團(tuán)歷險(xiǎn)記],閱讀之后Sissie表示很喜歡,但是我更喜歡,主要是故事有趣,于是萌生把這個(gè)系列買全的想法,發(fā)現(xiàn)原來瑪?shù)铝障盗袝泻芏喟姹尽?nbsp;
首先說我最喜歡的膠裝版:
新星出版社出版,膠裝,封面銅版紙,內(nèi)頁啞粉,內(nèi)頁色彩艷麗,而且是雙語。
大16開,圖片大閱讀更清晰。
內(nèi)頁啞粉不反光。
最重要還有一個(gè)法國街頭實(shí)景對(duì)照?qǐng)D
雙語部分完全內(nèi)容獨(dú)立,在繪本最后幾頁
總結(jié):
優(yōu)點(diǎn):雙語,內(nèi)頁啞粉不反光,有實(shí)景對(duì)照。
缺點(diǎn):沒有精裝在裝幀上上檔次。
說說我后來買的另一版
北京聯(lián)合出版社,精裝,16開,封面啞粉,內(nèi)頁銅版紙,
優(yōu)點(diǎn):裝幀上檔次,內(nèi)頁銅版紙印刷,顏色更鮮艷。符合精裝特點(diǎn)。
缺點(diǎn):內(nèi)頁閱讀反光,無英文部分,無實(shí)景地點(diǎn)對(duì)照。
比較圖:左膠裝,右精裝
同一個(gè)故事,書名不同,尺寸,顏色不同。
最大的區(qū)別,翻譯有差別,
以開頭為例,英文原版結(jié)尾非常押韻,但是中文版,膠裝版讀起來顯然更為押韻。故事內(nèi)容如上大家可以讀一下圖片,
膠裝版翻譯的更口語,更自然,我想一本繪本讀的還是內(nèi)容,翻譯我個(gè)人認(rèn)為很重要。
關(guān)于擬聲詞的這部分翻譯,一個(gè)“噗噗”,一個(gè)“呸呸”其實(shí)這兩個(gè)版本我都不是太滿意,看過網(wǎng)上介紹河北教育出版翻譯的是“喵喵”,因?yàn)槲沂掷镏挥心壳靶滦呛捅本┞?lián)合這兩個(gè)版本,所以大家可以根據(jù)內(nèi)容比較一下。但是河北教育出版的我查過沒有英文這部分。
還有一個(gè)是外研出版的,開始比較傾心于這版,總覺得翻譯會(huì)更權(quán)威,而且也是雙語,缺點(diǎn)書頁大小為16開,沒有新星這版大16開頁面大,閱讀起來頁面更大視野更開闊也是優(yōu)勢(shì),所以外研被pass掉了。
綜上所述,各有利弊,我個(gè)人更喜歡膠裝新星出版的,因?yàn)樗婢唠p語書刊,大開本,翻譯較為押韻,有法國實(shí)景圖對(duì)應(yīng)標(biāo)注。所以我后來把膠裝版的六本都買全了,給孩子留紀(jì)念。
為了給Sissie買一套心意的書也是拼了,因?yàn)橘I了很多內(nèi)容重復(fù)但是版本不同的,也因?yàn)槿绱宋沂斋@了很多買書經(jīng)驗(yàn),順便說一句,膠裝還有一個(gè)優(yōu)勢(shì),不占地。