晚上與女兒散步,路上閑聊
part1:聊到《dragon masters》里的故事情節(jié)
??媽媽這句話太搞笑了。I can read the boring books everywhere.
????哪里搞笑了?
??:我可以在任何地方讀這些無聊的書,無聊的書,你不覺得搞笑嗎?
????那你可以把無聊翻譯成閑書,是不是好一些?
??這樣翻譯確實沒那么搞笑了,但是書上這主人公性格是非常粗放的,所以我還是覺得翻譯成無聊更適合她。
翻譯結(jié)合人物性格特點,真的很贊????想到之前看的《無聲告白》,真的翻譯垃圾。
part2:逛街看到一家很亮堂的書店。
??媽媽這家書店看上去像個百貨商店,根本不像書店呢。
????是的,我沒有想進去閱讀的欲望。我們看看哪里出問題了呢?
??燈光太亮了,而且書的擺設方式也不舒服。
????是的,你這點說的特別棒。一般珠寶百貨店是要把燈光打的特別亮,而書店的燈光應該要柔和一些。其實有一種職業(yè)是專門給商店做營銷設計的,在裝修之前要考慮這家店賣什么的,客戶是男的女的是什么年齡階段的,都要做調(diào)研分析,然后再根據(jù)這些進行設計,他們不僅僅是設計師還需要學習心理學呢......中間我們還討論了“西西弗書店”與這家店的優(yōu)劣勢對比[呲牙][呲牙][呲牙]
好久沒有跟女兒這樣信步閑聊啦,滿滿收獲,這是課本里沒有的知識哦[愛心][愛心][愛心]