一直想給孩子選擇一套科普啟蒙書籍,看到花友的推薦,便在圣誕節(jié)前購(gòu)入了整套的中文版神奇校車共76冊(cè)。既然明確了自己的購(gòu)書目的主要在于科普教育,而不是英語(yǔ)拔高,考慮到孩子目前也僅屬于英語(yǔ)啟蒙階段,依據(jù)開(kāi)展理解性閱讀的觀念,我并沒(méi)有不切實(shí)際地選擇英語(yǔ)原版,而是選擇了中文翻譯版作為了科普啟蒙的第一站。
我用了近兩個(gè)半月的時(shí)間和孩子一起閱讀完了全套書籍。
這套書籍共76冊(cè),分為6大類。按我認(rèn)為的閱讀難度依次排序如下:
1)橋梁書版(共20冊(cè))
這套書內(nèi)容相對(duì)簡(jiǎn)單,語(yǔ)言通俗易懂,容易勾起孩子的閱讀興趣。
2)手工版 (共15冊(cè))
建議先閱讀了橋梁版后再引入手工版。 首先先了解書中人物的關(guān)系及性格特點(diǎn),有了一定的故事情節(jié)積累,再引入手工版,這樣我覺(jué)得更能調(diào)動(dòng)孩子的興趣,動(dòng)腦動(dòng)手,推波助瀾地穿插銜接動(dòng)畫版書冊(cè)。手工版需要家長(zhǎng)輔助孩子完成不同的紙質(zhì)校車模型,這套書 對(duì)于5歲的孩子,吸引力很大。
隨附幾張手工成品照片,供大家參考。
3)動(dòng)畫版 (共10冊(cè))
據(jù)說(shuō)動(dòng)畫版的故事情節(jié),有相應(yīng)的英語(yǔ)動(dòng)畫片配套資源,在某寶可購(gòu)買這套動(dòng)畫片來(lái)觀看,雖然我購(gòu)買了,但目前因?yàn)楹⒆佑⒄Z(yǔ)還沒(méi)到達(dá)相應(yīng)的級(jí)別,暫時(shí)我沒(méi)有給他看的打算,所以不清楚是否動(dòng)畫片相應(yīng)還原了動(dòng)畫版書籍里的情節(jié)。我個(gè)人覺(jué)得動(dòng)畫版這套書的趣味性,和知識(shí)面上,并沒(méi)有太多的出彩之處,不知道是不是動(dòng)畫片在表現(xiàn)力上會(huì)更好。
4)閱讀版 (共16冊(cè))
閱讀版極少有插圖,主要以文字描述來(lái)講故事,知識(shí)點(diǎn)及情節(jié)內(nèi)容則比上述版本更豐富。雖然沒(méi)有色彩鮮艷的插圖,剛開(kāi)始可能覺(jué)得孩子很難接受,但在閱讀了前三套版本后,配上些深情并貌敘述技巧,基本上孩子都能理解,少數(shù)不理解的地方,可以換種方式用更簡(jiǎn)單的語(yǔ)句去解釋,提問(wèn),互動(dòng),答疑穿插,完全不會(huì)覺(jué)得枯燥。 我的建議是先別急著看,等看完前幾版后再來(lái)看,效果會(huì)很好。
5)圖畫版 (共12冊(cè))
這套書雖然滿紙的彩色插畫和對(duì)話,但也更為復(fù)雜,反而是我覺(jué)得整套書相對(duì)最難講讀的,據(jù)說(shuō)這套書是整套圖書中最為有名的一套。只有這套書和接下來(lái)要提到的人文版的3本畫冊(cè)是兩位作者親自編寫繪制的。書中的敘述方法以三種主線模式出現(xiàn)———故事線、對(duì)話線,和筆記線。字體更小,對(duì)話更多,語(yǔ)言理解難度更高,比較適合在大一些年齡段的孩子,當(dāng)然這12冊(cè)中每?jī)?cè)難度不一,有的是之前幾版書冊(cè)中出現(xiàn)的知識(shí)點(diǎn)的擴(kuò)充,可以在前幾版相應(yīng)知識(shí)點(diǎn)出現(xiàn)后,進(jìn)行穿插閱讀,這樣更有助于理解。比如這套書中的《科學(xué)博覽會(huì)》這冊(cè)書,我就放在了最后進(jìn)行閱讀。
6)人文版 (共3冊(cè))
這套書不難,全彩頁(yè)繪圖,分別是 《中國(guó)大游歷》,《埃及大旅行》和《城堡大進(jìn)攻》。而這3冊(cè)里描述了以卷毛老師為主,三次穿越時(shí)空,誤打誤撞的旅行,其中并沒(méi)有出現(xiàn)神奇校車影子。這三個(gè)故事中,我和孩子更喜歡中世紀(jì)城堡的這個(gè)主題,也許是作者是西方人的緣故,城堡這冊(cè)書,相對(duì)其他兩本,我覺(jué)得更詳盡更切實(shí)的介紹了中世紀(jì)城堡的知識(shí)。也可能是參觀過(guò)不少城堡,所以我們更有帶入感。
因?yàn)槲覜](méi)有閱讀過(guò)神奇校車這套書的英語(yǔ)原版,對(duì)英語(yǔ)方面無(wú)法做出評(píng)論,就這整套中文翻譯版本而言,圖冊(cè)由兩家出版社出版,我覺(jué)得在翻譯的正確性上,閱讀版和人文版最優(yōu),其他版本里時(shí)常會(huì)有文字或注音錯(cuò)誤。并不適合作為中文語(yǔ)言啟蒙用,我更傾向于將它作為科普啟蒙讀物來(lái)閱讀。也希望以后的出版社能更認(rèn)真的校對(duì),把更多的優(yōu)秀國(guó)外書籍介紹給孩子們。但瑕不掩瑜,這套中文科普翻譯圖書,真的值得推薦。