美國當(dāng)?shù)貢r(shí)間20日,特朗普在美國華盛頓國會山宣誓就任美國第45任總統(tǒng),經(jīng)過長約17分鐘的就職演講,象征著美國正式步入特朗普時(shí)代。原本就職演講是美國總統(tǒng)大談國際責(zé)任和大國視野的時(shí)機(jī),特朗普卻一改常態(tài),繼續(xù)延續(xù)其在競選時(shí)極具個(gè)人色彩的演講風(fēng)格,因此,演講一出,便在各界媒體上激起千層浪。
英國《衛(wèi)報(bào)》The Guardian
英國《衛(wèi)報(bào)》評價(jià),特朗普自造了一個(gè)極其陰暗的詞語:美國大屠殺(American Carnage),導(dǎo)致這一莊嚴(yán)時(shí)刻籠罩在一片陰霾之下。特朗普特別嚴(yán)厲斥責(zé)在華盛頓特區(qū)的那些兩黨政治精英,認(rèn)為那些人對人民意愿置若罔聞,聽任內(nèi)陸城市在“犯罪、幫派和毒品”中潰爛。
華爾街日報(bào) The Wall Street Journal
《華爾街日報(bào)》評論:特朗普總統(tǒng)發(fā)表的這番就職演說被歷史學(xué)家和演講撰稿專家稱作是史上最不吉利的就職演說(one of the most ominous inaugural addresses ever),他再度強(qiáng)調(diào)了競選中渲染的美國衰敗論,同時(shí)把自己置于保護(hù)者的地位,聲稱要保護(hù)美國“那些被遺忘的男男女女”。
面對如此國際大事,怎么少得了網(wǎng)友的吐槽呢?
他們發(fā)現(xiàn)特朗普的演講中竟然引用了《蝙蝠俠》 中大反派Bane的一句臺詞……
還有的網(wǎng)友還感嘆英語專八無用武之地,滿滿的都是四級詞匯(CET-4)。
甚至有的網(wǎng)友還認(rèn)為特朗普偷學(xué)過毛澤東選集。
那特朗普就職演講稿主要講了什么內(nèi)容,讓媒體與網(wǎng)友如此吐槽呢?
特朗普就職演說主要有三大內(nèi)容:
1、與建制派劃清界限
特朗普在其演講中,毫不留情地對兩黨建制派進(jìn)行批判,稱“長久以來,華盛頓的一小群人攫取了利益果實(shí),代價(jià)卻要由人民來承受?!薄敖ㄖ婆杀Wo(hù)的是他們自己,而不是我們國家的公民?!闭J(rèn)為兩黨建制派只顧自己的利益,而置美國公民于不顧。
For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
一直以來,我們國家首都的一小撮人收獲著執(zhí)政的好處,代價(jià)卻由人民來擔(dān)負(fù)。
Washington flourished – but the people did not share in its wealth. Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
華盛頓欣欣向榮,人民卻沒有分享財(cái)富。政客們腰纏萬貫,工作機(jī)會卻越來越少,工廠紛紛倒閉。當(dāng)權(quán)派官官相護(hù),我們國家的公民卻無人護(hù)佑。
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
他們的勝利不是你們的勝利;他們的凱旋不是你們的凱旋;他們在我們國家的首都?xì)g慶,對于全國各處掙扎生存的家庭而言,沒什么值得慶祝的。
2、突出民粹主義色彩。
特朗普強(qiáng)調(diào)就職典禮的核心就是一種信念,堅(jiān)信國家是為服務(wù)人民而存在的。通過自己“將權(quán)力由華盛頓交接到民眾手中”,“讓政府由人民做主”等等方針政策,將自己打造成“民眾利益代言人”。
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington DC and giving it back to you, the people.
然而今天的就職典禮有著特殊的意義。因?yàn)榻裉觳粌H是一屆政府向另一屆政府、或一個(gè)政黨向另一個(gè)政黨的權(quán)力交接,更是把華盛頓特區(qū)的權(quán)力交還給你們,人民。
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
可一切都變了——就從這里開始,就從現(xiàn)在開始,因?yàn)檫@一刻是你們的,這一刻屬于你們。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
那屬于所有今天來到這里的人,所有觀看就職典禮的美國人。
This is your day. This is your celebration.
這是你們的一天。這是你們的慶典。
And this, the United States of America, is your country.
這,美利堅(jiān)合眾國,是你們的國家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
真正重要的并非哪個(gè)黨派掌控我們的政府,而是我們的政府由人民做主。
January 20, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
2017年1月20日,歷史會銘記這一天,人民再次成為這個(gè)國家的主人。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now.
我們國家被遺忘的男男女女將永不再被忘卻。現(xiàn)在,所有人都在傾聽你們的呼聲。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
你們成百上千萬人正加入一場歷史運(yùn)動(dòng),這是世間前所未見的一場運(yùn)動(dòng)。
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
這場運(yùn)動(dòng)秉承著一個(gè)至關(guān)重要的信念:一個(gè)國家存在的目的是為公民服務(wù)。
3、強(qiáng)調(diào)“美國第一”,保護(hù)主義明顯。
特朗普繼續(xù)強(qiáng)調(diào)“美國第一”的治國理政總方針,指出“政治必須以完全擁護(hù)美國為基礎(chǔ)”,并聲稱要遵循兩條最簡單的原則——買美國貨、雇美國的工人,將全力“拿回工作”、“守衛(wèi)國界”、“奪回財(cái)富與夢想”等,保護(hù)主義和本土主義色彩濃重。并擺出實(shí)干姿態(tài),稱“講空話的時(shí)代已經(jīng)結(jié)束了,行動(dòng)的時(shí)刻已經(jīng)到來”。
For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own; and spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
幾十年來,我們以美國產(chǎn)業(yè)為代價(jià)富了外國產(chǎn)業(yè);補(bǔ)貼其他國家的軍隊(duì)卻任由我們的軍隊(duì)損耗殆盡;我們捍衛(wèi)其他國家的邊界卻拒絕捍衛(wèi)我們自己的;我們在海外花費(fèi)上萬億美元卻讓美國的基礎(chǔ)設(shè)施年久失修。
We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
我們讓其他國家致富,我們國家的財(cái)富、力量和自信卻消失在地平線。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
工廠一個(gè)接一個(gè)關(guān)閉,它們離岸而去,從不顧及成百上萬被遺棄的美國工人。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
我們中產(chǎn)階級的財(cái)富在自己的家園被剝奪走,卻在全世界進(jìn)行分配。
But that is the past. And now we are looking only to the future.
但是,這已成過往?,F(xiàn)在,我們要面向未來。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
今天我們聚集于此,要發(fā)布一道新的法則,讓每個(gè)城市,每個(gè)國家首都和每個(gè)權(quán)力中心的都聽得到:
From this day forward, a new vision will govern our land.
從今往后,新的愿景將主宰我們的國土。
From this day forward, it’s going to be only America first, America first.
從今往后,所有的一切都只以美國利益為主!美國利益至上 !
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
貿(mào)易、稅收、移民、外交,每一個(gè)政策都要有利于美國工人和美國家庭。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我們必須保護(hù)邊界不受他國蹂躪,這些國家生產(chǎn)我們的產(chǎn)品,盜取我們的公司,摧毀我們的就業(yè)。只有自我保護(hù)才能讓我們繁榮富強(qiáng)。
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
我將拼盡全力為你們戰(zhàn)斗,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)不讓你們失望。
America will start winning again, winning like never before.
美國將再次獲勝,獲得前所未見的勝利。
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我們要把工作收回來,我們要把邊界收回來,我們要把財(cái)富收回來,我們要把夢想收回來。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
我們要在偉大國家的各處修建新的公路、高速路、橋梁、機(jī)場、隧道和鐵路。
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.
我們要讓人民不再靠福利過活,讓人民回到工作崗位上去,用美國人民的雙手和勞動(dòng)重建我們的國家。
We will follow two simple rules: buy American and hire American.
我們將遵循兩個(gè)簡單的法則:買美國貨,雇美國人。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我們會與世界各國和睦相處,但我們這么做時(shí)要明白,把自己的利益放在前面是所有國家的權(quán)利。
Finally, we must think big and dream even bigger.
最后,我們必須有雄心壯志和偉大夢想。
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.
在美國,我們明白,一個(gè)國家只有奮進(jìn),方得生存。我們不能再讓政客們夸夸其談,無所作為,只會抱怨,從不行動(dòng)。
The time for empty talk is over.
空話大話的時(shí)代結(jié)束了。
Now arrives the hour of action.
現(xiàn)在是行動(dòng)的時(shí)刻。
Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
別讓人告訴你這事干不成。沒有什么挑戰(zhàn)能匹敵美國的斗志和精神。
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我們不會失敗。我們的國家將再次繁榮昌盛。
以下是演講視頻:
https://v.qq.com/x/cover/wumtykfyxtingyp/f0022f6omm1.html
這是網(wǎng)友所謂的英語四級水平的就職演講,大家都聽懂了嗎?更多精彩的玩英語文章,盡在“天天30分鐘英語”(公眾號dayday30)。
部分材料來源于網(wǎng)絡(luò)