A warm, hilarious, witty and very personal tribute to Dad (and to dads everywhere) by the ever-brilliant and inventive Anthony Browne.
‘ He’s all right, my dad. He’s as strong as a gorilla and happy as a hippopotamus. He’s a great dancer, a brilliant singer, he’s fantastic at football and he makes me laugh. A lot. But that’s not all that’s great about my dad. ’-- From the Trade Paperback edition.A warm, hilarious, witty and very personal tribute to Dad (and to dads everywhere) by the ever-brilliant and inventive Anthony Browne.
‘ He’s all right, my dad. He’s as strong as a gorilla and happy as a hippopotamus. He’s a great dancer, a brilliant singer, he’s fantastic at football and he makes me laugh. A lot. But that’s not all that’s great about my dad. ’-- From the Trade Paperback edition.
A book for sons and daughters of all ages especially for dads. 通過(guò)簡(jiǎn)單樸實(shí)的語(yǔ)言和精心設(shè)計(jì)的排比句式,用孩子的口吻和眼光來(lái)描繪一位既強(qiáng)壯又溫柔的爸爸,不僅樣樣事情都在行、給孩子十足的安全感,還溫暖得像太陽(yáng)一樣。 從一個(gè)小男孩的角度看他的爸爸,他眼里的爸爸是無(wú)所不能的。我想,每個(gè)孩子,在他幼年的時(shí)候,都會(huì)對(duì)爸爸有著很不一般的崇敬之情。在這本書里安東尼布朗以他一貫的幽默風(fēng)趣,對(duì)最最平凡的英雄人物--父親--致敬。借著...
爸爸系列的書兒子都喜歡,自己拿到這書會(huì)說(shuō)My Dad,My mum……常常拿起來(lái)要讀。2017.4.5今天兒主動(dòng)拿起的一本書,問(wèn)他是不是想爸爸了,他點(diǎn)點(diǎn)頭,問(wèn)我爸爸怎么還沒(méi)回來(lái)。封面一個(gè)大嘴巴爸爸,媽媽“Does your dad have a big mouth ”兒“no,我爸爸嘴巴小”(才怪??)標(biāo)題頁(yè)有個(gè)和爸爸睡衣一樣的面包,讀到后環(huán)襯時(shí),也有爸爸睡衣得圖案,媽“what does it look like?”"Cake "([饞嘴]還是吃的印象深[可愛(ài)])書中有一頁(yè)...
經(jīng)典中的經(jīng)典,my mum my dad 一同購(gòu)買的,小朋友只喜歡my dad ,哈哈哈哈,果然是爸爸的小情人。 書中爸爸高大,柔軟,能歌善舞,小女孩心中的偉岸的父親。 最后的I love my dad and you know what ? He loves me!
昨天剛買的書,孩子一看到這本書,就和我說(shuō)爸爸爸爸,這本書雖然用了擬人化的夸張手法,但孩子還是通過(guò)格子衣服明白不管畫面是什么動(dòng)物,都是在講爸爸,孩子最喜歡的一頁(yè)就daft as a brush,平時(shí)她也最喜歡跟著爸爸一起做衛(wèi)生,爸爸拖地,她裝模作樣掃地,她一看到那頁(yè)就跑去拿來(lái)掃帚學(xué)書上那樣舉著哈哈笑,孩子很喜歡這本書,午覺(jué)前要看書,就穿個(gè)秋衣秋褲在被窩的她,聽(tīng)我讀到那一頁(yè),又下床去拿掃帚,搞得我都有點(diǎn)害怕讀這頁(yè),擔(dān)心著涼跑來(lái)跑去,哈哈,我最喜歡的一頁(yè)是講到爸爸跳舞很棒那頁(yè)爸爸的...
當(dāng)之無(wú)愧的第一名??,文字和圖畫的反差萌,隱藏的Big Bad Wolf,Little Red Ridding Hood典故,臺(tái)下看爸爸摔跤的過(guò)往打起了盹,還有個(gè)頭發(fā)稀疏的觀眾,直接用超現(xiàn)實(shí)主義畫法—一把梳子代替了頭發(fā),三大男高音痛苦的表情、跑得比短跑冠軍還要快(冠軍們都閉著眼睛,還有的悠閑地打起了電話)變成了馬蹄的桌子腿、做加減法的時(shí)候,無(wú)力的眼神...和文字形成了巨大的反差,細(xì)節(jié)里隱藏的小太陽(yáng)無(wú)處不在.
應(yīng)該是孩子的第一本英文繪本,從兩個(gè)月讀到三歲,隔段時(shí)間拿出來(lái),還是興趣十足。 my dad幾乎是每個(gè)雙語(yǔ)寶寶的必備,我還手寫了漢語(yǔ)版,姥姥奶奶讀的時(shí)候是漢語(yǔ)版,媽媽讀是英語(yǔ)版,一書兩用~ 文字幽默,繪圖生動(dòng),愛(ài)不釋手的大開(kāi)本,值得珍藏和多次共讀
最近這個(gè)禮拜每天都要讀這本書,每次睡覺(jué)和起床都是指著這本書讓我給他讀,看到就會(huì)發(fā)出DAD的音來(lái)。而且每次到了內(nèi)頁(yè)walking on the tightrope那頁(yè)就讓我拿著他的手?jǐn)?shù)socks。呵呵,孩子的記憶力有時(shí)候真的蠻神奇的呢。