沒(méi)太明白你的意思,我猜你是糾結(jié)于如何閱讀分級(jí)讀物,怎么才算過(guò)?
國(guó)內(nèi)家長(zhǎng)可能都會(huì)糾結(jié)這個(gè)問(wèn)題,英文閱讀到底如何進(jìn)行,如何推進(jìn)?很多家長(zhǎng)可能會(huì)買(mǎi)了一套書(shū)后要求孩子看了并且掌握了才換,到底如何衡量掌握了呢,有些家長(zhǎng)要求孩子跟讀,有些要求孩子能復(fù)述(其實(shí)是背),達(dá)到這個(gè)要求才心里踏實(shí),這樣的話進(jìn)度很慢自不必說(shuō),大人孩子可能都不會(huì)痛快,不可能享受英文閱讀,孩子看的書(shū)數(shù)量上不去,接觸的詞匯量有限,我想即使能背下來(lái)去復(fù)述,對(duì)于主動(dòng)輸出幫助也不大。
如果刷多套書(shū),一個(gè)單詞或句型在不同書(shū)中不同場(chǎng)景中出現(xiàn),孩子對(duì)于這個(gè)單詞和句型掌握得更好,甚至能內(nèi)化成自己的,等到輸出階段就能應(yīng)用自如了。這里講個(gè)我家閱讀的例子,去年8月份時(shí),自己挑選出培生親子故事屋中關(guān)于sailor sam的所有書(shū),有一本里有個(gè)list,我給讀了兩遍就收起來(lái)了,因?yàn)楫?dāng)時(shí)覺(jué)得對(duì)孩子來(lái)說(shuō)可能難度有點(diǎn)大。時(shí)隔兩個(gè)月后,孩子又找出那本書(shū),指著那個(gè)list上的no food for birs問(wèn)我:“為什么沒(méi)有鳥(niǎo)的食物呢,這里為什么說(shuō)no food for birds呢?”說(shuō)實(shí)話,但是我差異萬(wàn)分,兩個(gè)月前我覺(jué)得這本書(shū)對(duì)他還有難度的情況下隨便讀了兩遍,這么久后他竟然記得細(xì)節(jié),這件事情對(duì)我觸動(dòng)很大,讓我堅(jiān)定了繼續(xù)大量閱讀這一做法,實(shí)施起來(lái)效果也確實(shí)很好。