我家已經(jīng)六歲。從一歲半開始買書,確實也經(jīng)歷過同樣的糾結(jié)。 先說外國譯本,其實好的譯本也是非常優(yōu)秀的翻譯作者的作品,實際使用中并沒有感覺到很明顯的語言表達方式方面的差異。而且我自己是喜歡看外國小說的,有時候不同的表達方式反而能給人帶來看待事物的不同方式,換個角度看世界,何樂而不為呢。 再說國產(chǎn)繪本,實話說我并沒有買到過特別優(yōu)秀的。我們國家童書這方面起步比較晚,我買過的踩雷比例比較大,語言幼稚的,說教明顯的比比皆是…
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號