娃是大童開始啟蒙,沒經(jīng)過小童階段,通過實踐認為適度翻譯有助于提高學習的效率。 一些常見的名詞和動詞,也許通過圖片和動作孩子可以明白,但更多的抽象的詞和科學用語不解釋,我覺得一輩子也不可能學會。 家里有幾本書,比如親愛的漢修先生是中文英文都有的。孩子先看了英文,又看了中文,最后中英文對照的看了看。發(fā)現(xiàn)自己理解的有些部分其實不是很恰當,甚至意思相左。 翻譯會影響英語思維,至今我還無法理解。
下載小花生APP
關注小花生公眾號