剛剛和Doris讀完圖書館系列的一本書:《The Golden Carpet》。她讀給我聽,拼讀基本沒問題,但是新詞匯量不少。讀的中間會(huì)提問:比如你怎么理解craftsmen?為什么人民都很喜愛國(guó)王和王后?不查字典,結(jié)合前后文猜猜torches是啥意思?……之類的,都可以在文中找答案,讓她更好地猜測(cè)生詞涵義,語段的前因后果。中間有一段關(guān)于國(guó)王要在毯子里傳遞求救信息,我讓她先猜測(cè),再往后看。讀完這本書我們進(jìn)行了深入的討論:嫁給王子還是嫁給有真材實(shí)料的人?愿意花一年時(shí)間去學(xué)習(xí)的王子真是一個(gè)理智又聰明的人。如果我們被別人控制了怎么自救?如何發(fā)出明確又有效的求救信號(hào)?會(huì)了一門手藝就夠了嗎?那也只會(huì)被淪為奴隸,還是要有聰明的頭腦……當(dāng)然這一切都是用英文進(jìn)行的,哪怕我的語法不標(biāo)準(zhǔn),詞語不精確,至少讀書的意義出來了。算不算一種深度閱讀呢?
The Golden Carpet (Young Reading Series 1)