

一直挺喜歡《讀庫(kù)》的,也很敬佩老六?!缎∽x庫(kù)》出來(lái)后,斷斷續(xù)續(xù)買(mǎi)了一些自己需要的,首選是不是翻譯品,像郝廣才的《今天》,還有《寫(xiě)作教練在你家》等,還有劉勃的歷史系列,還有與藝術(shù)有關(guān)的書(shū),像電影明星的傳記,畫(huà)家的畫(huà)冊(cè)。總之,我的選擇次序是,不是翻譯品,如果是翻譯作品,看看譯者的簡(jiǎn)歷和他的其他譯書(shū),另外,會(huì)參考豆瓣評(píng)分。有時(shí)非買(mǎi)他們家的書(shū)不可,因?yàn)楠?dú)家啊!嘿嘿。
關(guān)于樓主的問(wèn)題,我個(gè)人覺(jué)得名著還是選擇譯文社,人文社,譯林等經(jīng)驗(yàn)豐富的大出版社。這些出版社也有適合青少年的讀本,像人文社出的就有專(zhuān)門(mén)針對(duì)青少年的諾獎(jiǎng)系列作品。
而且改編的作品總是會(huì)留下很多遺憾。
小讀庫(kù)的書(shū)確實(shí)做得漂亮,插畫(huà)太美了。他們家書(shū)多是精裝,價(jià)格不菲,很少很少折扣。但作為愛(ài)書(shū)的普通讀者,有時(shí)只能望而卻步,對(duì)出版社來(lái)說(shuō)這其實(shí)是個(gè)硬傷。還有一點(diǎn),字太小,行文太緊密,也就是說(shuō)內(nèi)文排版沒(méi)有大《讀庫(kù)》好。
提前說(shuō)我是讀小庫(kù)的粉絲,曬圖均為實(shí)拍,不經(jīng)允許請(qǐng)不要私自使用。
那篇說(shuō)文字翻譯有問(wèn)題的帖子我也看了。先說(shuō)說(shuō)《童年與故鄉(xiāng)》這本書(shū)的翻譯是出版家吳郎西先生,文本的繁體字是豐子愷先生手寫(xiě)。兩位先生的年代不用說(shuō)了吧?這是這本書(shū)的特點(diǎn)所在。我想買(mǎi)書(shū)之前都是要仔細(xì)看詳情評(píng)論的吧?詳情都有的。
再說(shuō)說(shuō)《大師名作》這套書(shū),插圖不用多說(shuō)了。
《最后一片葉子》的改寫(xiě)者是臺(tái)灣的林良先生。對(duì)于名著改編我有點(diǎn)不同的看法。拿《綠野仙蹤》這本書(shū)舉個(gè)例子,這本書(shū)我買(mǎi)了7個(gè)版本(并不是特別喜歡,首版陳伯吹翻譯也有入手),讀的第一個(gè)版本買(mǎi)的是夢(mèng)溪今典出品的(馬愛(ài)農(nóng)翻譯),這本有改寫(xiě)。但是我女兒5歲多聽(tīng)的時(shí)候,直呼太好聽(tīng)了,跟西游記一樣。我們現(xiàn)在讀的是讀小庫(kù)的全譯本《綠野仙蹤》,這是讀的第三個(gè)版本。孩子能聽(tīng)出不同譯者不同的翻譯,也分辨得出不同的地方。我覺(jué)得這種思辨能力是很難得的。不同人在不同環(huán)境不同閱歷不同的知識(shí)儲(chǔ)備下讀到的東西是不一樣的。
私心推薦幾套特別喜歡的書(shū):
《大自然有條隱形線(xiàn)》這本講的是生態(tài)網(wǎng),推薦6+
讀小庫(kù)新推的世代經(jīng)典已讀《辛巴達(dá)》、《海蒂》,在讀《綠野仙蹤》,特別推薦李健鳴老師翻譯的《海蒂》,原以為這種田園風(fēng)光的書(shū),孩子會(huì)不感興趣。沒(méi)想到讀的時(shí)候,她隨著小主人公的喜怒哀樂(lè)或哭或笑,每每聽(tīng)完一章都感慨萬(wàn)千。《海蒂》朱碧恒翻譯版本我跟書(shū)友比較過(guò),朱碧恒版本比較書(shū)面語(yǔ),而讀小庫(kù)版本更口語(yǔ)化??赡苓@就是我女兒被感動(dòng)的原因所在?!缎涟瓦_(dá)》這本的翻譯小姐姐,也是讀小庫(kù)的常用翻譯(這個(gè)猜測(cè)的),讀小庫(kù)她翻了三本書(shū)。恰巧我都有入手,感興趣可以看看我的微博@微微小漁,不一一贅述了。
這套是本杰明拉貢貝的《女巫魔典》,內(nèi)容圣經(jīng)故事希臘神話(huà)日本神話(huà)童話(huà)歷史人物名畫(huà)等等。萬(wàn)事有果必有因,里面的每一位女性都有其不為人知的一面,個(gè)人非常喜歡的一套書(shū)。
篇幅時(shí)間有限,名人傳記,世界童話(huà),莎翁經(jīng)典這些我都有入手。名人傳記讀的多一些,目前讀過(guò)的都蠻喜歡。
最后歡迎討論