曾幾何時,
一個癡迷于中國文化的外國友人,
一本正經(jīng)的向我開玩笑,
“你們中國現(xiàn)在又多了一個民族,有57個民族”
被他一本正經(jīng)嚴(yán)肅臉“欺騙”的我,
居然真的思考起這個問題來,
“納尼?怎么我不知道還有這等新聞?”
此刻的我真想騎上我的皮皮蝦逃離“現(xiàn)場”。
但是他的回答竟讓我無言以對。
“多的一族就是低頭一族呀!”
是呀,縱觀周圍的世界,
有多少年輕一代被手機(jī)所“奴役”,
其親密程度甚至超過自己的家人朋友。
既然大家對手機(jī)這么“情深意重”,
那么你跟它“交流”的時候,
它的英文提示你真的聽懂了嗎?
被叫停機(jī)
out of service
解釋:not available for use 不可使用
E.g. This site is out of service, thank you for your understanding.
網(wǎng)站正在維護(hù)中,給您帶來不便敬請諒解。
被叫用戶關(guān)機(jī)
power off :關(guān)機(jī)、切掉電源
有關(guān)手機(jī)關(guān)機(jī)的其它表達(dá):
my phone/battery is dead or my phone/battery dies.
我的手機(jī)沒電了!
用戶申請臨時停機(jī)
suspend英[s??spend] 美[s??sp?nd] v. (常作be suspended)
解釋:temporarily prevent form continuing or being in force or effect 暫不實(shí)行;暫停
E.g. Work on the dam was suspended.
水壩工程暫停了。
主叫停機(jī)
overdue: 英[???v??dju:] 美[?o?v?r?du:]
adj. 到期未付的; 遲來的;
E.g. The car is overdue for a service.
這輛車早就該維修了。
renew英[r??nju:]美[r??nu:]
vt. 補(bǔ)充; 重新開始; 使更新; 使恢復(fù);
vi. 重申,重復(fù)強(qiáng)調(diào); 重新開始;
E.g. He renewed his attack on government policy towards Europe.
他重新開始對政府的歐洲政策進(jìn)行抨擊。
被叫無應(yīng)答
for the moment 暫時,暫且;目前
= for the time being = for the present
E.g. But forget that issue for the moment.
但是現(xiàn)在先暫時忘記這件事。
redial 重?fù)?/strong>
E.g. If you are ready to try connecting again, click the redial button.
如果已準(zhǔn)備重新進(jìn)行了連接,請單擊“重?fù)堋卑粹o。
空號
dial vi. 撥號 (+ number)
E.g. He lifted the phone and dialed her number.
他拿起電話,撥她的號碼。
正在通話中
subscriber英[s?b?skra?b?(r)]
美[s?b?skra?b?r] n. 用戶,訂戶;
E.g. I have been a subscriber to Railway Magazine for many years.
我訂閱《鐵路雜志》已有很多年了。
被叫不在服務(wù)區(qū)
can not be connected 無法聯(lián)通
常用的短語
connect sth to/with sth
connect sb /sth with sth
這些只是電話英語提示音中常見的一部分,以后在打電話的時候,千萬要記得聽完后面英語的部分哦。如果你還知道其它的電話提示語句,也可在下方留言分享給我們。更多精彩的玩英語文章,盡在公眾號“dayday30”!