May-W
2010
發(fā)布于 2025-03-14 · 圖片1
中英雙語(yǔ)版 爆笑科學(xué)漫畫—物理探秘,
挺適合體制內(nèi)中學(xué)生讀的,又能練英語(yǔ),又能學(xué)習(xí)物理知識(shí),性價(jià)比很高,
這本書的譯者吳寶俊下了很大功夫?qū)Ρ緯M(jìn)行語(yǔ)言翻譯,同時(shí)配合物理學(xué)家李淼老師的校訂,讓《物理探秘》的翻譯除了最大程度的忠實(shí)了信達(dá)雅的原則外,還將英語(yǔ)中幽默的地方一一體現(xiàn)出來(lái)。因此,讀者在學(xué)習(xí)物理知識(shí)的同時(shí),也能夠深入得到學(xué)科英語(yǔ)及翻譯的相關(guān)信息。
吳寶俊:2004年畢業(yè)于中山大學(xué)物理系,2012年畢業(yè)于中國(guó)科學(xué)院物理研究所,獲理論物理專業(yè)博士學(xué)位
回應(yīng) 舉報(bào)
贊1
收藏

推薦閱讀

14歲
書評(píng)
原子舞者
Emilio Segre / 上海世紀(jì)出版集團(tuán)
恩里科·費(fèi)米(Enrico Fermi,1901-1954)1938年獲得諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng),學(xué)生中有7位獲得諾貝爾獎(jiǎng),其中之一就是本書作者,1959年獲得諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)的Emilio Segrè :楊振寧在東南大學(xué)的演講有提到“吳健雄在伯克利得博士學(xué)位的時(shí)候,她的導(dǎo)師是Emilio Segre”, 但是這本書涉及比較多的核物理知識(shí),不是學(xué)物理專業(yè),或者有志于以后學(xué)物理的,不是很適合,比如我(看得好累?。?/span>
14歲
想法
月季 玫瑰 和 arcade 昨晚和Yiyi聊天,說到他的同學(xué)小金生物植物知識(shí)豐富。
Yiyi 說,但是有時(shí)態(tài)度不好,有次我說他家種的月季,”玫瑰開得真好看!” 被他狠狠嘲笑了,Yiyi 還模仿了語(yǔ)帶挖苦的嘲笑。
我想想不至于啊,于是問“那你有沒有同樣語(yǔ)氣笑過他?”
“應(yīng)該有吧,問我一些簡(jiǎn)單的單詞的時(shí)候”
“舉個(gè)例子呢“
“上次問我arcade, 誰(shuí)不知道?。?!“
“怎么拼寫的?你媽我最近剛測(cè)詞匯量超過1萬(wàn)8也不認(rèn)識(shí)這個(gè)單詞!“
“a-r-c-a-d-e我小學(xué)低年級(jí)就知道了啊,wimpy kids 里面不...
14歲
書評(píng)
美的曙光
蔣勛 著 / 上海文藝出版社
藝術(shù),歷史,文學(xué)的結(jié)合,很大語(yǔ)文,很漲知識(shí),很值得一讀。邊讀邊思忖以后可以和老公兒子一起讀,有些文字還可以用來(lái)作為作文素材。特別喜歡“安土敦乎仁,故能愛”的解釋。
西方的幾何,數(shù),邏輯是美;印度的無(wú)常也是種美……
14歲
書評(píng)
Storm in a Teacup
Helen Czerski / Penguin Random House UK
比較貼近生活的物理知識(shí),很喜歡~
一一暑假不愿意上物理化學(xué)補(bǔ)習(xí)班,就拿這本當(dāng)半精讀書2024.8.22一一看完/部分章節(jié)聽。我8.24聽完
他會(huì)把不懂的單詞劃出來(lái),我做書僮把單詞意思查好標(biāo)好,聽聽音頻看看紙書,提提問題(我不懂的比爺倆多多了)
隊(duì)友看中文,有些原理性的問題再一起討論討論
其實(shí)這本書小時(shí)候就裸聽泛聽過音頻,說那時(shí)好多都沒怎么聽懂
14歲
書評(píng)
不可思議的物理
(美) 加來(lái)道雄,曉穎 著 / 上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社
此中文版隨便看看沒啥問題,語(yǔ)言流暢,沒什么翻譯腔卡頓感,譯者文字功底挺不錯(cuò)的,但可能沒有理工背景,且科學(xué)史/歐洲史了解也不多,有些常識(shí)性的翻譯錯(cuò)誤,比如:
1.The digital era is the “victory of bits over atoms”, 譯者翻譯為“顆粒對(duì)原子的勝利”。Bits直接翻譯成“比特”就行了啊。電腦是以二進(jìn)制存儲(chǔ)以及發(fā)送接收數(shù)據(jù)的,二進(jìn)制的一位,就叫做 1 bit。也就是說 bit 的含義就是二進(jìn)制數(shù)中的一個(gè)數(shù)位,即 “0” 或者 "1"...
14歲
書評(píng)
經(jīng)濟(jì)學(xué)通識(shí)課
尼爾·基什特尼 著 / 民主與建設(shè)出版社
一邊聽看英文版,拿著這本比照學(xué)習(xí)。
中文版翻譯得很好,比如第二章標(biāo)題“the Soaring Swan”—翱翔的天鵝
第四章有這么一段:To the English,Spain became something like Smaug: a fierce hoarder of riches,with an apparently invisible skin but with weak points that could be attacked.
14歲
書評(píng)
恩里科 費(fèi)米傳
Gino Segre / 湖南科學(xué)技術(shù)出版社
中文翻譯得很流暢, 像我這種物理背景不強(qiáng)的,但對(duì)歷史啊,科普類比較感興趣的,費(fèi)米傳選這本看就行了,英文版The Pope of Physics,有audiobook,或許以后和Yiyi可以一起看,另一本費(fèi)米傳:《原子舞者》涉及了更多的物理知識(shí),好多地方看得很累,也看不大懂,感覺更適合物理專業(yè)人士看。
14歲
書評(píng)
Physics of the Impossible
Michio Kaku / Doubleday
英文版Yiyi 20250622 聽完看完(一等不可思議的最后一部分“反物質(zhì)和反宇宙”表示太難了,沒看)評(píng):文字樸實(shí)生動(dòng),但不少前沿科技,硬核科技還是很難懂。

May評(píng):加來(lái)道雄用平實(shí)的語(yǔ)言來(lái)書寫,但我理解起來(lái)還是很費(fèi)力,太多不熟悉的知識(shí)點(diǎn)“薛定諤波動(dòng)方程, intertidal confinement 慣性約束, lawson’s criterion ,X-Ray ,Gamma 射線,量子躍遷,量子糾纏,反物質(zhì);超越光速需要的負(fù)質(zhì)量 負(fù)能量 negative mass, ...
14歲
書評(píng)
Salvador Dali
null 著 / Scholastic US
老少咸宜的藝術(shù)啟蒙書,通俗易懂還有趣,推薦~
是Getting to know the World's Greatest Artists中的一本,這系列看完可以嘗試希利爾美術(shù)史了??,這套還有科學(xué)家 和 總統(tǒng)系列,好想都收集到啊??
14歲
書評(píng)
A Little History of Science
William Bynum / Yale University Press
這套耶魯小史每個(gè)主題40講,這本也不例外。
第二講簡(jiǎn)單介紹了中國(guó)古代科技:紙、歷法、陰陽(yáng)、五行、指南針…..
東漢Xuan Lei不知道是誰(shuí)
Fortune telling 翻譯成“風(fēng)水”感覺會(huì)更好,特別后面提到了wet,“堪輿”的話和wet就沒啥關(guān)系
爆笑科學(xué)漫畫—物理探秘
作者:(美) 拉里·高尼克,阿特·霍夫曼 著;吳寶俊 譯
出版社:科學(xué)普及出版社
出版時(shí)間:2014-09
May-W
May-W
2010