悠悠悠悠呀
2018 2016
發(fā)布于 2020-02-27
大貓red應(yīng)該是針對(duì)4-6歲孩子的分級(jí)讀物,對(duì)于一年級(jí)的孩子可能會(huì)用的有點(diǎn)晚了,不過(guò)沒(méi)關(guān)系。

分級(jí)閱讀讀物,本來(lái)就是基于孩子的興趣,通過(guò)核心的詞匯和讀圖能力來(lái)理解內(nèi)容。閱讀過(guò)程不止是一門(mén)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),更需要注重認(rèn)知的提升,觀察力、想象力、思辨力與社交發(fā)展等綜合能力的培養(yǎng)。

如果你這個(gè)階段過(guò)分要求孩子逐詞逐句地翻譯很可能讓孩子失了興趣,這就得不償失了。

如果孩子能在這個(gè)閱讀過(guò)程理解清晰故事情節(jié),并能講述,那也不必要把它當(dāng)成精讀和反復(fù)翻譯的材料。

以上。
回應(yīng) 舉報(bào)
贊1
收藏

推薦閱讀

12歲
想法
翻譯本身是一門(mén)學(xué)問(wèn),懂了不見(jiàn)得翻譯出來(lái),就好像一些方言你可能用普通話不能翻譯的特別精準(zhǔn),但你確確實(shí)實(shí)是懂的。

一年級(jí)的孩子能聽(tīng)能讀不排斥就可以,繼續(xù)堅(jiān)持就行了,過(guò)度強(qiáng)調(diào)翻譯是在解媽媽的心疑和焦慮,沒(méi)有必要。
8歲
想法
我們是小童,還在親子閱讀,不見(jiàn)得有參考意義。

首先我覺(jué)得不需要讓孩子翻譯,你可以和孩子討論書(shū)里面的內(nèi)容,幫她理解或者考察她的理解水平。大貓紅色的級(jí)別按說(shuō)不難,而且大貓?jiān)~匯偏基礎(chǔ),無(wú)生辟,你們學(xué)了三年,道理上孩子應(yīng)該能懂。我傾向于覺(jué)得孩子有點(diǎn)抵觸或者缺乏自信或者漢語(yǔ)水平限制了中英互譯??傊ㄗh別太在意翻譯的問(wèn)題,可以講解討論下幫孩子加深理解。

其次,不知道你們是不是剛開(kāi)始分級(jí),分級(jí)讀了多少。無(wú)論孩子是不是真的看不懂,分級(jí)僅靠一兩套書(shū)是肯定不夠的,需要好多套書(shū)交替刷,螺旋上升...
11歲
15歲
想法
會(huì)讀不理解詞語(yǔ)句子的意思,這主要是缺乏思考方面的訓(xùn)練。

首先,你女兒?jiǎn)卧~大多都會(huì)讀,這已經(jīng)是打好了很好的基礎(chǔ)。個(gè)人覺(jué)得不管是中文還是英文,在啟蒙階段主要任務(wù)是識(shí)字,會(huì)讀,這個(gè)階段理解詞語(yǔ)和句子的意思不是主要任務(wù)。主要是遵循由易到難的原則,學(xué)前啟蒙階段小朋友的理解力不夠,識(shí)字和思考理解兩項(xiàng)任務(wù)綜合在一起進(jìn)行事倍功半。

但是進(jìn)入小學(xué)會(huì)讀之后就要慢慢加大思考方面的訓(xùn)練了。畢竟“學(xué)而不思則罔”嘛。如果這時(shí)不培養(yǎng)獨(dú)立思考的能力和習(xí)慣,長(zhǎng)大后就變成了死讀書(shū)讀死書(shū)的書(shū)呆子了。

那么怎...
8歲
10歲
想法
一年級(jí)英漢翻譯難度比較大。孩子中文寫(xiě)作水平原本就不高。一般需要翻譯的英語(yǔ)得比孩子的中文水平低三個(gè)年級(jí),用翻譯考孩子有沒(méi)有讀懂才有意義。

檢驗(yàn)閱讀理解,最有效的還是5W1H提問(wèn)法。What, Who, Where, When, Why和How都能答對(duì)自然就是讀懂了。沒(méi)讀懂就得退一級(jí)橫向多閱讀。詞匯量與句型積累夠了再升級(jí)。