最近倆孩子都迷上了原版的蘇斯博士,尤其是這本《hop on pop》,連出去旅游都要帶著,讀給同行的小伙伴聽(tīng)的時(shí)候,他倆還搶著讀,搞得小伙伴的爸爸驚呼:“哇,這倆娃這么愛(ài)讀書啊!”
愛(ài)到什么程度呢?我們?cè)诤驒C(jī)廳候機(jī)的時(shí)候,妹妹沒(méi)事干居然臨摹了它的封面(圖一)。
我覺(jué)得蘇斯博士的書最大的特點(diǎn)就是幽默風(fēng)趣,雖然大部分都是沒(méi)多少情節(jié)的故事,但是每頁(yè)都是精心設(shè)計(jì)的,孩子看著好玩,比如mouse on house,house on mouse(圖二),比如《the cat in the hat》,里面搞笑的動(dòng)物搞笑的小孩,加之搞笑的話,都讓孩子讀的開(kāi)心。
第二大特點(diǎn)是朗朗上口,同時(shí)練習(xí)了自然拼讀。這本書幾乎每一頁(yè)都是一個(gè)拼讀規(guī)則(圖三圖四)。每次孩子爸爸給他們讀的舌頭打結(jié)的時(shí)候,孩子們都會(huì)笑的前仰后合。我倒是覺(jué)得這是個(gè)學(xué)習(xí)自然拼讀的好機(jī)會(huì),趁機(jī)讓他們看了自然拼讀的動(dòng)畫,果然接受的比以前好多了。
蘇斯博士很多書都是這類風(fēng)格,唯一有個(gè)缺點(diǎn)是,有些本太難太長(zhǎng)了,妹妹很難聽(tīng)的懂,哥哥接受度要稍好一點(diǎn)。
其實(shí)以前我們看了很多本中文的蘇斯,但是一旦開(kāi)始讀原版的,就會(huì)覺(jué)得中文翻譯的好無(wú)趣!還是原版的讀來(lái)暢快呀!