這本書(shū)翻譯過(guò)來(lái),其實(shí)已經(jīng)缺失了一些東西,有些在原語(yǔ)里應(yīng)該是雙關(guān)語(yǔ),譯成中文意思就缺失了。整本書(shū)的畫(huà)風(fēng)有點(diǎn)抽象,不知道為什么娃特別喜歡,有些地方實(shí)在不知道怎么講,我只能自己亂發(fā)揮。不過(guò)也有人說(shuō),如果喜歡這書(shū),也算是小孩獨(dú)特思維的一種表現(xiàn)吧。
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號(hào)