May-W
2010
發(fā)布于 2022-12-14

夢(mèng)話

半夜被老公咕噥夢(mèng)話說(shuō)醒,說(shuō)我在路上被流氓偷拍,他報(bào)警去。真是又氣又好笑。
回應(yīng) 舉報(bào)
收藏

推薦閱讀

14歲
想法
滬初中普娃數(shù)學(xué)計(jì)劃與進(jìn)展 六年級(jí)時(shí)上網(wǎng)課最后一兩節(jié)課發(fā)現(xiàn)聽(tīng)不懂還偷偷玩。于是停網(wǎng)課轉(zhuǎn)自己刷練習(xí)冊(cè)~
暑假主要刷比較適合自學(xué),難度不高的新思路
新思路輔導(dǎo)與訓(xùn)練 數(shù)學(xué) 七年級(jí)第一學(xué)期(第…

間隔著刷市北資優(yōu)
市北初資優(yōu)生培養(yǎng)教材 七年級(jí)數(shù)學(xué)
市北初資優(yōu)生培養(yǎng)教材 七年級(jí)數(shù)學(xué)練習(xí)冊(cè)
試聽(tīng)了刷題班,感覺(jué)費(fèi)時(shí)費(fèi)錢(qián),開(kāi)學(xué)督促自己刷
機(jī)構(gòu)的介紹:
“A刷題課:本課程難度高于校內(nèi),進(jìn)度比校內(nèi)提前2個(gè)月。是對(duì)校內(nèi)教學(xué)難度偏低的一個(gè)補(bǔ)充。
上課難度=市北資優(yōu)生教材中的基礎(chǔ)題和經(jīng)典題,去除太刁鉆的題目
B ...
14歲
書(shū)評(píng)
經(jīng)濟(jì)學(xué)通識(shí)課
尼爾·基什特尼 著 / 民主與建設(shè)出版社
一邊聽(tīng)看英文版,拿著這本比照學(xué)習(xí)。
中文版翻譯得很好,比如第二章標(biāo)題“the Soaring Swan”—翱翔的天鵝
第四章有這么一段:To the English,Spain became something like Smaug: a fierce hoarder of riches,with an apparently invisible skin but with weak points that could be attacked.
14歲
書(shū)評(píng)
爆笑科學(xué)漫畫(huà)—物理探秘
(美) 拉里·高尼克,阿特·霍夫曼 著;吳寶俊 譯 / 科學(xué)普及出版社
中英雙語(yǔ)版 爆笑科學(xué)漫畫(huà)—物理探秘,
挺適合體制內(nèi)中學(xué)生讀的,又能練英語(yǔ),又能學(xué)習(xí)物理知識(shí),性價(jià)比很高,
這本書(shū)的譯者吳寶俊下了很大功夫?qū)Ρ緯?shū)進(jìn)行語(yǔ)言翻譯,同時(shí)配合物理學(xué)家李淼老師的校訂,讓《物理探秘》的翻譯除了最大程度的忠實(shí)了信達(dá)雅的原則外,還將英語(yǔ)中幽默的地方一一體現(xiàn)出來(lái)。因此,讀者在學(xué)習(xí)物理知識(shí)的同時(shí),也能夠深入得到學(xué)科英語(yǔ)及翻譯的相關(guān)信息。
吳寶俊:2004年畢業(yè)于中山大學(xué)物理系,2012年畢業(yè)于中國(guó)科學(xué)院物理研究所,獲理論物理專業(yè)博士學(xué)位
14歲
書(shū)評(píng)
Storm in a Teacup
Helen Czerski / Penguin Random House UK
比較貼近生活的物理知識(shí),很喜歡~
一一暑假不愿意上物理化學(xué)補(bǔ)習(xí)班,就拿這本當(dāng)半精讀書(shū)2024.8.22一一看完/部分章節(jié)聽(tīng)。我8.24聽(tīng)完
他會(huì)把不懂的單詞劃出來(lái),我做書(shū)僮把單詞意思查好標(biāo)好,聽(tīng)聽(tīng)音頻看看紙書(shū),提提問(wèn)題(我不懂的比爺倆多多了)
隊(duì)友看中文,有些原理性的問(wèn)題再一起討論討論
其實(shí)這本書(shū)小時(shí)候就裸聽(tīng)泛聽(tīng)過(guò)音頻,說(shuō)那時(shí)好多都沒(méi)怎么聽(tīng)懂
14歲
書(shū)評(píng)
Physics of the Impossible
Michio Kaku / Doubleday
英文版Yiyi 20250622 聽(tīng)完看完(一等不可思議的最后一部分“反物質(zhì)和反宇宙”表示太難了,沒(méi)看)評(píng):文字樸實(shí)生動(dòng),但不少前沿科技,硬核科技還是很難懂。

May評(píng):加來(lái)道雄用平實(shí)的語(yǔ)言來(lái)書(shū)寫(xiě),但我理解起來(lái)還是很費(fèi)力,太多不熟悉的知識(shí)點(diǎn)“薛定諤波動(dòng)方程, intertidal confinement 慣性約束, lawson’s criterion ,X-Ray ,Gamma 射線,量子躍遷,量子糾纏,反物質(zhì);超越光速需要的負(fù)質(zhì)量 負(fù)能量 negative mass, ...
14歲
書(shū)評(píng)
耶魯科學(xué)小歷史
[英]威廉·拜納姆 著;高環(huán)宇 譯 / 中信出版社
這套耶魯小史每個(gè)主題40講,這本也不例外。
第二講簡(jiǎn)單介紹了中國(guó)古代科技:紙、歷法、陰陽(yáng)、五行、指南針…..東漢Xuan Lei不知道是誰(shuí)
Fortune telling 翻譯成“風(fēng)水”感覺(jué)會(huì)更好,特別后面提到了wet,“堪輿”的話和wet就沒(méi)啥關(guān)系

被第六七章中文譯文驚艷到了:he paid a lot of attention to the best ways to gain good,reliable knowledge—銳意進(jìn)取,博采眾長(zhǎng);Islamic Spain...
14歲
書(shū)評(píng)
不可思議的物理
(美) 加來(lái)道雄,曉穎 著 / 上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社
此中文版隨便看看沒(méi)啥問(wèn)題,語(yǔ)言流暢,沒(méi)什么翻譯腔卡頓感,譯者文字功底挺不錯(cuò)的,但可能沒(méi)有理工背景,且科學(xué)史/歐洲史了解也不多,有些常識(shí)性的翻譯錯(cuò)誤,比如:
1.The digital era is the “victory of bits over atoms”, 譯者翻譯為“顆粒對(duì)原子的勝利”。Bits直接翻譯成“比特”就行了啊。電腦是以二進(jìn)制存儲(chǔ)以及發(fā)送接收數(shù)據(jù)的,二進(jìn)制的一位,就叫做 1 bit。也就是說(shuō) bit 的含義就是二進(jìn)制數(shù)中的一個(gè)數(shù)位,即 “0” 或者 "1"...
14歲
書(shū)評(píng)
Doctor de Soto
William Steig / Farrar Straus & Giroux
1983年的Newberry Honor, 和Frog and Toad一樣是此獎(jiǎng)為數(shù)不多的低幼繪本。LEXILE 560L, ATOS BL 3.6 ,字?jǐn)?shù)1114。收錄在 The One and Only Shrek 合集里。
14歲
書(shū)評(píng)
恩里科 費(fèi)米傳
Gino Segre / 湖南科學(xué)技術(shù)出版社
中文翻譯得很流暢, 像我這種物理背景不強(qiáng)的,但對(duì)歷史啊,科普類比較感興趣的,費(fèi)米傳選這本看就行了,英文版The Pope of Physics,有audiobook,或許以后和Yiyi可以一起看,另一本費(fèi)米傳:《原子舞者》涉及了更多的物理知識(shí),好多地方看得很累,也看不大懂,感覺(jué)更適合物理專業(yè)人士看。
14歲
書(shū)評(píng)
講給大家的中國(guó)歷史9: 分裂與互動(dòng)
楊照 著 / 中信出版集團(tuán) , 中信出版社
非常推薦!尤其初高中學(xué)生,包括家長(zhǎng)。

本書(shū)作為系列的第九冊(cè),<分裂與互動(dòng)>講述的是宋元時(shí)期的中國(guó),涉及經(jīng)濟(jì)生產(chǎn) 財(cái)富形式 社會(huì)組織,風(fēng)俗習(xí)慣 以及文人文學(xué)。不是為讀者介紹干巴巴的歷史事件和知識(shí)點(diǎn),而是發(fā)掘中國(guó)歷史背后的深層邏輯。不是專注在what而是探究揭示how&why

這套叢書(shū),作者受錢(qián)穆先生的啟發(fā),希望能夠以自己對(duì)歷史的研究結(jié)果和認(rèn)知側(cè)重來(lái)獨(dú)立完成一部中國(guó)通史。

May-W
May-W
2010