謝邀,英語(yǔ)和中文在孩子沒(méi)有進(jìn)行識(shí)字前,我們都沒(méi)有指讀過(guò),個(gè)人覺(jué)得特別是英語(yǔ)指讀意義不大。
忽然讓我想到那些整天用點(diǎn)讀筆學(xué)英語(yǔ)的小朋友,是不是都是指讀?
我家沒(méi)有用過(guò)點(diǎn)讀筆,我怎么覺(jué)得點(diǎn)讀筆更像指讀呢?
我家英文不識(shí)字前,就是親子閱讀和聽(tīng) 。孩子如果沒(méi)有學(xué)自然拼讀和高頻詞,英文指讀意義不大,還不如多聽(tīng)呢。
中文指讀,我們當(dāng)初是在孩子識(shí)字以后,有短時(shí)間指讀過(guò)。中英文指讀有區(qū)別的,大環(huán)境不一樣。