我們讀到這個(gè)版本的英文故事,是在學(xué)習(xí)加州Treasures(三年級(jí))的課文里。平心而論,這個(gè)故事不太符合中國(guó)國(guó)情——老百姓既不會(huì)用那樣如同故宮里防火銅缸似的大鍋,也不會(huì)將各種蔬菜、調(diào)料(甚至還有胡椒?。┓旁谝黄饋y燉,還會(huì)以為很好吃。中國(guó)人自古就很講究烹飪的好嗎。更讓我覺(jué)得“不可能”的是,石頭湯這樣的“騙局”不太能發(fā)生在中國(guó)鄉(xiāng)村,會(huì)馬上被拆穿的;始作俑者也很難是和尚——中國(guó)文學(xué)作品里的和尚,要么如法海如濟(jì)公,要么如唐僧,卻罕見(jiàn)這樣狡黠、幽默的形象。如果我們看一下作者的介紹,不難明白為什么會(huì)有這樣的亂燉——作者John J Muth有在亞洲學(xué)習(xí)藝術(shù)的經(jīng)歷。這恐怕是他選擇將這樣一則來(lái)自歐洲的民間故事改寫(xiě)為中國(guó)背景故事的原因之一吧!
拋開(kāi)這些不提,這本書(shū)講的故事蠻有趣,插畫(huà)非常中國(guó)風(fēng)。女兒喜歡的程度為四星吧——可以重復(fù)讀,但又達(dá)不到非常喜歡。