May-W
2010
發(fā)布于 2020-06-01 · 圖片1
AR 5.3, 910L,字數(shù)3255,10錯1
回應2 舉報
贊1
收藏
1年前
請問你們用的什么測試?
1年前
Heidi Zhang 請問你們用的什么測試?
Star Reading
發(fā)布

推薦閱讀

10歲
想法
11.7學習任務記錄 戶外活動:1.5小時

語文
晨讀:小學生汪曾祺讀本
泛讀(聽):錢兒爸的超級三國
校內(nèi):無

數(shù)學
校內(nèi):作業(yè)
口算:100道
奧數(shù):盈虧問題

英語
閱讀:You Wouldn't Want to Live Without Bees! You Wouldn't Want to Be a World War II P… You Wouldn't Want to Be a Shakespearean …
聽力:每日英語聽力
聽寫單詞:11個
12歲
想法
剛發(fā)現(xiàn)上一個回答審題不嚴,虛構再來一份。
①Andrew lost系列
Andrew Lost #01: On the Dog
②Calendar mysteries系列
Calendar Mystery #1: January Joker
③you wouldn't want to be系列
You Wouldn't Want to Be a World War II P…
④Animorphs系列
Animorphs#1:The Invasion
⑤inf...
4 3 1
10歲
想法
在保持聽說讀繼續(xù)提升的前提下,推進寫作專項 九月開學新一

聽力
暑假應該能磨完哈3,開學后時間會大幅縮減,爭取上學期聽完哈利波特,之后準備導入the story of the world,如果接受度還不行,就改為who was what was where is等書籍
The Story of the World History for the C…

視頻類動物兄弟已近尾聲,準備導入糟糕歷史

口語
線上口語課按一定頻率安排,按孩子喜好準備聊天話題就好
準備觀看TED的演講視頻,潛移默化一下,為英文演講做準備
...
14歲
書評
A Little History of Science
William Bynum / Yale University Press
這套耶魯小史每個主題40講,這本也不例外。
第二講簡單介紹了中國古代科技:紙、歷法、陰陽、五行、指南針…..
東漢Xuan Lei不知道是誰
Fortune telling 翻譯成“風水”感覺會更好,特別后面提到了wet,“堪輿”的話和wet就沒啥關系
14歲
書評
不可思議的物理
(美) 加來道雄,曉穎 著 / 上??茖W技術文獻出版社
此中文版隨便看看沒啥問題,語言流暢,沒什么翻譯腔卡頓感,譯者文字功底挺不錯的,但可能沒有理工背景,且科學史/歐洲史了解也不多,有些常識性的翻譯錯誤,比如:
1.The digital era is the “victory of bits over atoms”, 譯者翻譯為“顆粒對原子的勝利”。Bits直接翻譯成“比特”就行了啊。電腦是以二進制存儲以及發(fā)送接收數(shù)據(jù)的,二進制的一位,就叫做 1 bit。也就是說 bit 的含義就是二進制數(shù)中的一個數(shù)位,即 “0” 或者 "1"...
14歲
書評
Physics of the Impossible
Michio Kaku / Doubleday
英文版Yiyi 20250622 聽完看完(一等不可思議的最后一部分“反物質(zhì)和反宇宙”表示太難了,沒看)評:文字樸實生動,但不少前沿科技,硬核科技還是很難懂。

May評:加來道雄用平實的語言來書寫,但我理解起來還是很費力,太多不熟悉的知識點“薛定諤波動方程, intertidal confinement 慣性約束, lawson’s criterion ,X-Ray ,Gamma 射線,量子躍遷,量子糾纏,反物質(zhì);超越光速需要的負質(zhì)量 負能量 negative mass, ...
14歲
想法
月季 玫瑰 和 arcade 昨晚和Yiyi聊天,說到他的同學小金生物植物知識豐富。
Yiyi 說,但是有時態(tài)度不好,有次我說他家種的月季,”玫瑰開得真好看!” 被他狠狠嘲笑了,Yiyi 還模仿了語帶挖苦的嘲笑。
我想想不至于啊,于是問“那你有沒有同樣語氣笑過他?”
“應該有吧,問我一些簡單的單詞的時候”
“舉個例子呢“
“上次問我arcade, 誰不知道???!“
“怎么拼寫的?你媽我最近剛測詞匯量超過1萬8也不認識這個單詞!“
“a-r-c-a-d-e我小學低年級就知道了啊,wimpy kids 里面不...
14歲
書評
Storm in a Teacup
Helen Czerski / Penguin Random House UK
比較貼近生活的物理知識,很喜歡~
一一暑假不愿意上物理化學補習班,就拿這本當半精讀書2024.8.22一一看完/部分章節(jié)聽。我8.24聽完
他會把不懂的單詞劃出來,我做書僮把單詞意思查好標好,聽聽音頻看看紙書,提提問題(我不懂的比爺倆多多了)
隊友看中文,有些原理性的問題再一起討論討論
其實這本書小時候就裸聽泛聽過音頻,說那時好多都沒怎么聽懂
14歲
書評
美的曙光
蔣勛 著 / 上海文藝出版社
藝術,歷史,文學的結合,很大語文,很漲知識,很值得一讀。邊讀邊思忖以后可以和老公兒子一起讀,有些文字還可以用來作為作文素材。特別喜歡“安土敦乎仁,故能愛”的解釋。
西方的幾何,數(shù),邏輯是美;印度的無常也是種美……
14歲
書評
爆笑科學漫畫—物理探秘
(美) 拉里·高尼克,阿特·霍夫曼 著;吳寶俊 譯 / 科學普及出版社
中英雙語版 爆笑科學漫畫—物理探秘,
挺適合體制內(nèi)中學生讀的,又能練英語,又能學習物理知識,性價比很高,
這本書的譯者吳寶俊下了很大功夫?qū)Ρ緯M行語言翻譯,同時配合物理學家李淼老師的校訂,讓《物理探秘》的翻譯除了最大程度的忠實了信達雅的原則外,還將英語中幽默的地方一一體現(xiàn)出來。因此,讀者在學習物理知識的同時,也能夠深入得到學科英語及翻譯的相關信息。
吳寶俊:2004年畢業(yè)于中山大學物理系,2012年畢業(yè)于中國科學院物理研究所,獲理論物理專業(yè)博士學位
You Wouldn't Want to Be a World War II Pilot!
作者:Ian Graham, David Antram (Illustrator)
出版社:Franklin Watts
出版時間:2009-09
May-W
May-W
2010