這是一個爸爸寫給兒子的童話,是一個適合圍坐在暖暖的火爐邊,大家一起聽的故事。
昨天的圣誕世界經(jīng)典童話書單大家都看到了么?
世界經(jīng)典童話版本那么多,但值得收藏的就那么幾套,我?guī)痛蠹叶颊邕x出來了。
有了這份世界經(jīng)典童話書單,以后就不用費(fèi)心到處去找啦。
對了,昨天的優(yōu)惠碼還有一些,300-100和200-50都還有。
這是今年最后一次大促了。有需求的親們抓緊時間為寒假囤一些書。
細(xì)心的讀者可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,我們已經(jīng)從繪本大踏步邁入橋梁書和兒童文學(xué)階段了。
(當(dāng)然大多數(shù)時候還是我讀)。
賴賴語言表達(dá)能力比較好(不敢說特別好),小嘴巴特別會說,用詞也極其豐富,經(jīng)常蹦出一些意想不到的詞語。
(這一點就已經(jīng)超越老母親了,老母親寫文用詞很匱乏,過來過去就那么幾個詞:肥腸,很,極其,特別)
真羨慕現(xiàn)在的孩子有那么多好書可以讀。
提到好書,就不得不提經(jīng)典童話中最亮的明珠:《柳林風(fēng)聲》。
《柳林風(fēng)聲》用細(xì)膩典雅的筆調(diào)描繪了大自然風(fēng)光的詩意變化,被譽(yù)為“英文散文體作品的典范”。
就像作者格雷厄姆希望的,唯有在這些林間動物的身上,生命里蟄伏的希望與愛才能萌芽。
柳林間的風(fēng)聲,其實在每顆心上吹拂。
這是一個關(guān)于 家園,關(guān)于友誼,關(guān)于成長 的故事。
全書由十二章構(gòu)成,故事的主角是鼴鼠、河鼠、獾、蟾蜍,四個小動物共同演繹了一個生動的故事。
這部書非常 適合朗讀 。每一處描寫都充滿了美感。
故事有兩條線索,一條是鼴鼠、河鼠和獾在河邊生活的一個記錄;
還有一條線索是蟾蜍到處漫游、荒謬的歷險故事。
每一種動物都各有隱喻:
鼴鼠代表一個不斷成長的孩子。
善良熱情,敏感而富有詩意的河鼠代表母親,同時又是鼴鼠很好的朋友。
不愛交際,感情粗放,但是擁有強(qiáng)大力量的獾就像父親。
《柳林風(fēng)聲》最初只是 肯尼斯·格雷厄姆 講給他綽號小家鼠的小兒子阿拉斯特聽的床邊小故事。
格雷厄姆唯一想要討好的讀者就是自己的小兒子。
格雷厄姆有一個不幸的童年,父母雙亡,由親屬撫養(yǎng)長大。成年后,格雷厄姆有了一個視若珍寶的兒子。
在他的兒子四歲生日的那天晚上,這孩子“哭得很厲害……我只得給他講鼴鼠、長頸鹿和水老鼠”。這就是《柳林風(fēng)聲》的開頭。
故事在1908年發(fā)表,一經(jīng)問世,就引起轟動。
一個多世紀(jì)以來,一直都是全世界孩子們最喜歡的枕邊寶書。
美國總統(tǒng)羅斯福曾寫信告訴作者,他把《柳林風(fēng)聲》一口氣讀了3遍。
圖源:網(wǎng)絡(luò),侵刪
《哈利波特》的作者JK·羅琳說:《柳林風(fēng)聲》這個故事是她4歲時愛上的第一個童話故事。
圖源:網(wǎng)絡(luò),侵刪
也是這個故事激發(fā)她去創(chuàng)作了《哈利波特》。
著名翻譯家楊靜遠(yuǎn)先生曾經(jīng)對《柳林風(fēng)聲》的文學(xué)地位有過一段話評價:
近年,一種頗為一致的意見認(rèn)為,從19世紀(jì)中期到第一次世界大戰(zhàn)前夕的數(shù)十年,是英國兒童文學(xué)百花爭妍的黃金時代。
它以《愛麗絲漫游奇境》(1865)始,以《柳林風(fēng)聲》終。這個估計,很可以說明《柳林風(fēng)聲》在文學(xué)史上的地位。
——楊靜遠(yuǎn)
《柳林風(fēng)聲》有非常高的文學(xué)地位:
★《哈利·波特》作者J.K.羅琳的想象力啟蒙經(jīng)典!
★ 火了112年的兒童文學(xué)經(jīng)典,培養(yǎng)孩子懂得愛、勇氣與責(zé)任!
★ 英國家喻戶曉,風(fēng)靡世界各國!入選英國BBC至受歡迎的100本小說、美國《號角書》年度好書獎、美國《至佳童書:從學(xué)前到小學(xué)六年級》等各大榜單!
★ 美國前總統(tǒng)西奧多·羅斯福,拿起來就放不下,一讀再讀!
市面上《柳林風(fēng)聲》的版本特別多,有各種刪減版,注音版,改編版。
為了挑出最好的版本,我搜尋了網(wǎng)上所有能搜尋到的關(guān)于《柳林風(fēng)聲》的資料,文獻(xiàn),插圖,文學(xué)作者的講評等。
我甚至看了英國1995年拍的100集《柳林風(fēng)聲》動畫片。
動畫版《柳林風(fēng)聲》觀看地址:
https://www.bilibili.com/video/BV1qp4y1v7iV?from=search&seid=14080768533284274894
現(xiàn)在,我可以拍胸脯說自己算是半個《柳林風(fēng)聲》版本專家了。
??次椅牡淖x者都知道,我的每一篇文,雖然出來的慢,但都是非常用心的推薦。
這次光看各國插畫師配圖,我都在網(wǎng)上做了很久的功課,把歷年來各國插畫大師配圖都篩選了一遍。
圖源:網(wǎng)絡(luò),侵刪
我最喜歡的是英國畫家 David Roberts(2012年)的插畫版本,畫風(fēng)輕松明快,很適合《柳林風(fēng)聲》的基調(diào),也是最適合孩子讀的一個版本。
據(jù)稱,David Roberts插圖版《柳林風(fēng)聲》由牛津大學(xué)出版社2012年出版后,很快被美國,法國,瑞典,芬蘭,荷蘭,意大利,挪威等十多個國家的出版機(jī)構(gòu)引進(jìn)出版。
而楊靜遠(yuǎn)先生的譯本優(yōu)美流暢、用詞妥帖精準(zhǔn),對原著精神的理解通透,被認(rèn)為是最好的中文譯本。
用網(wǎng)友的話說, “毫無PS痕跡”,“詩意的一塌糊涂”。
肯尼斯·格雷厄姆原著,楊靜遠(yuǎn)老師的譯文,David Roberts的插圖,我找不到比這個組合更好的版本了。
至于哪一個版本,你們往下看就知道了。
繪本版
《大畫世界經(jīng)典童話》
適合年紀(jì):0-5歲
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 大畫世界經(jīng)典童話 小程序
這套書我在上一篇世界經(jīng)典童話里有介紹。
《大畫世界經(jīng)典童話》這套繪本其中就收錄了《柳林風(fēng)聲》,很適合0-6歲小朋友閱讀。
繪本版的《柳林風(fēng)聲》雖說不是原著,但圖文的形式,對初次接觸《柳林風(fēng)聲》的小朋友來說,是個很好的了解故事梗概的好機(jī)會。
閱讀繪本版《柳林風(fēng)聲》,有助于為將來閱讀大部頭原著打下很好的基礎(chǔ)。
《柳林中的好朋友》-《柳林風(fēng)聲》前傳
適合年紀(jì):0-6歲
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 柳林中的好朋友-《柳林風(fēng)聲》前傳 小程序
“小馬寶莉”繪者、美國著名插畫家、羅德島設(shè)計學(xué)院教授瑪麗·簡·貝京傾情創(chuàng)作。
瑪麗·簡·貝京也曾為原著配過插圖。
著名圖畫書作家余治瑩暖心翻譯。榮獲2017年冰心兒童圖書獎
阿奇博爾德·蟾蜍三世自己擁有想要的一切東西。
當(dāng)新保姆的兒子小獾來到時,蟾蜍必須跟溫順的小獾分享蟾蜍府中的所有東西,這讓他心不甘、情不愿。
好在蟾蜍和小獾不愉快的開始一下子就過去了,他們很快就體會到:擁有真正的朋友比擁有世界上所有的玩具更可貴。
《名著名譯名繪啟蒙版》-《柳林風(fēng)聲》
適合年紀(jì):6-10歲
這本版本我在上一篇也有提到, 名著名譯者名繪本啟蒙版 。
楊靜遠(yuǎn)先生譯,國際安徒生大獎得主羅伯特·英潘配圖。
羅伯特·英潘的插圖很經(jīng)典,適合剛開始接觸文學(xué)名著的孩子閱讀。
《柳林風(fēng)聲》
作者:(英)肯尼斯·格雷厄姆 著,大衛(wèi)·羅伯茨 繪 楊靜遠(yuǎn) 譯
適合年紀(jì):6-99歲
蒲公英童書館出品
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 柳林風(fēng)聲 小程序
最經(jīng)典最適合孩子讀的一個版本。
說來蠻臉紅的。
當(dāng)初蒲公英童書館的老師跟我推薦說她們社的版本最好,我還不信。
直到我親自認(rèn)真比較了市面上大多數(shù)版本后,發(fā)現(xiàn)她所言不虛。
蒲公英童書館的這版,真的是最好的一個版本。
凱特·格林威獎提名插畫家大衛(wèi)·羅伯茨插圖演繹。楊靜遠(yuǎn)先生翻譯。
為了選出最好的版本,我專門研究了譯者生平。
楊靜遠(yuǎn)先生出身書香世家:外公袁家普畢業(yè)于日本早稻田大學(xué),曾任北京民國大學(xué)學(xué)部部長、代理校長等;
父親楊端六,著名的經(jīng)濟(jì)學(xué)家,中國商業(yè)會計學(xué)的奠基人;
母袁昌英,著名作家,“珞珈三女杰”中一員,進(jìn)入中國現(xiàn)代文學(xué)史的作家。
楊靜遠(yuǎn)先生一生追求文學(xué)。她翻譯的《柳林風(fēng)聲》,融入了血肉和靈魂,與英國幽默內(nèi)斂風(fēng)格一致,飽滿而不張揚(yáng),被譽(yù)為“出神入化”。
大衛(wèi)·羅伯茨的插圖風(fēng)格歡快活潑,最適合孩子閱讀。
《打動孩子心靈的世界經(jīng)典童話—柳林風(fēng)聲(美繪版)》
作者:(英)肯尼斯·格雷厄姆 著,李永毅 譯
適合年紀(jì):6-99歲
中國少年兒童出版社
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 打動孩子心靈的世界經(jīng)典童話—柳林風(fēng)聲(美繪版) 小程序
這個版本是我讀的第二版《柳林風(fēng)聲》(第一版是大畫的繪本版)
譯者李永毅老師是重慶大學(xué)外國語學(xué)院教授,第七屆魯迅文學(xué)獎翻譯獎得主。
魯迅文學(xué)獎是中國具有最高榮譽(yù)的文學(xué)獎之一。
我看過李永毅老師的報道,也看了李永毅老師的簡歷和其他翻譯作品。
嗯,怎么說呢,李永毅老師是我喜歡的風(fēng)格,身上透著一股子老派學(xué)者才有的風(fēng)范。
圖源:網(wǎng)絡(luò),侵刪
李永毅老師翻譯的版本語言通俗易懂,讀來輕松無壓力,上手很快。
跟經(jīng)典版本比并不遜色。
初接觸經(jīng)典的孩子,閱讀大部頭兒童文學(xué)還有點難度,可以從李永毅老師的版本入手。
A4紙開本,字體比較大,降低了閱讀難度,適合一年級入門閱讀。
中國少年兒童出版社《打動孩子心靈的世界經(jīng)典童話》系列共出了29本,有興趣的可以慢慢搜了收。
《柳林風(fēng)聲》
作者:(英)肯尼斯·格雷厄姆 著, [澳] 羅伯特英潘 繪 任溶溶 譯
適合年紀(jì):6-99歲
雙螺旋童書館出品
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 柳林風(fēng)聲 小程序
任溶溶老師翻譯。很多人喜歡任溶溶老師的版本,更多的可能是一種情懷,對匠人精神的一種致敬。
國際安徒生大獎得主,澳大利亞國寶插畫師羅伯特英潘的插圖為整個版本增色不少。是這個版本最大的亮點。
很多人糾結(jié)究竟選擇楊靜遠(yuǎn)老師的譯本,還是任溶溶老師的譯本。
我更喜歡楊靜遠(yuǎn)老師的譯本。
楊靜遠(yuǎn)老師是意譯,任溶溶老師更接近直譯。從語言來說,楊靜遠(yuǎn)老師的語言更美,更好讀一些。
楊靜遠(yuǎn)老師版柳林風(fēng)聲 | 節(jié)選
整個上午,鼴鼠都在勤奮地干活,為他小小的家屋做春季大掃除。
先用掃帚掃,再用撣子撣,然后登上梯子、椅子什么的,拿著刷子,提著灰漿桶刷墻;
直干到灰塵嗆了嗓子,瞇了眼,全身烏黑的毛皮濺滿了白灰漿,腰也酸了,臂也痛了。
春天的氣息,在他頭上的天空里吹拂,在他腳下的泥土里游動,在他四周飄蕩。
春天那奇妙的追求、渴望的精神,甚至鉆進(jìn)了他那陰暗低矮的小屋。
怪不得他猛地把刷子往地下一扔,嚷道:“煩死人了!”“去它的!”“什么春季大掃除,見它的鬼去吧!”連大衣也沒顧上穿,就沖出家門了。
上面有種力量在急切地召喚他,于是他向著陡峭的地道奔去。
鼴鼠又掏又撓又爬又?jǐn)D,又?jǐn)D又爬又撓又掏,小爪子忙個不停,嘴里還不住地念念叨叨:“咱們上去啰!咱們上去啰!”
末了,噗的一聲,他的鼻尖鉆出了地面,伸到了陽光里,跟著,身子就在一塊大草坪暖暖的軟草里打起滾來。
任溶溶老師版柳林風(fēng)聲 | 節(jié)選
整個上午,鼴鼠忙得不亦樂乎,在他家那間小屋子里拼命地大掃除。
先是用掃帚,接下來用撣子;然后拿著一把刷子,一桶石灰水爬上梯子,爬上椅子;
一直弄到喉嚨,眼睛都是灰,全身的黑毛上濺滿石灰水,脊背疼,胳膊酸。
春天的氣息飄在天上地上和他周圍,甚至鉆進(jìn)他這又黑又低矮的小屋子里,帶來春天那種神圣的,使人感到不滿足和渴望追求什么的精神。
這就難怪鼴鼠突然就把刷子扔在地上,說著:“討厭!”“噢,去他的吧!”以及“該死的大掃除!”連上衣都沒穿,就沖出了屋子。
好像在他的頭頂上,地面上有什么東西在緊急的呼喚他。
就這樣,他用他的小爪子忙著又是扒,又是挖,又是掘,又是抓,接著又是抓,又是掘,又是挖,又是扒;
嘴里一個勁兒嘰里咕嚕說著:“我要上去!我要上去!”
直到最后,噗!他的鼻子伸到了太陽光里,在一片大草地上,他在熱烘烘的青草中打起滾來了。
鼴鼠出場的描寫,楊靜遠(yuǎn)老師翻譯的更流暢優(yōu)美一些。
羅伯特英潘的插圖雖然經(jīng)典,但是對孩子來說,色彩不夠明快鮮活。
同樣是描繪蛤蟆跳火車逃生的畫面,大衛(wèi)的畫面輕松活潑很多:
左邊為大衛(wèi)插圖,右邊為羅伯特英潘配圖。
任溶溶老師的版本更適合大人讀。
《柳林風(fēng)聲》
作者:(英)肯尼斯·格雷厄姆 著,(美)戴維·彼得森 繪,楊靜遠(yuǎn) 譯
適合年紀(jì):6-99歲
海豚出版社
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 柳林風(fēng)聲 小程序
同樣是楊靜遠(yuǎn)老師的譯本,這個版本區(qū)別是插圖作者不同。
美國《紐約時報》暢銷書作者、美國漫畫最佳獎項艾斯納獎得主戴維·彼得森歷時三年精心打磨插圖設(shè)計。
大幅的彩色插畫與鋼筆插畫貫穿全文。
這個版本最討巧的一點,是紙張有些泛黃,保護(hù)眼睛。
插圖的顏色主色調(diào)是黑白,穿插一些黃色等比較淡的顏色,看起來很古樸。
跟蒲公英童書館輕松活潑的畫風(fēng)相比,這一版的版更適合大人一些。
喜歡這種舊舊的風(fēng)格的家長,可以試試這個版本。
不過我覺得孩子應(yīng)該還是會喜歡大衛(wèi)·羅伯茨的畫風(fēng)。
《柳林風(fēng)聲》
作者:文:〔英〕肯尼斯格雷厄姆 著,圖:〔英〕英格莫爾 繪,張劍鳴 譯
北京聯(lián)合出版公司
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 柳林風(fēng)聲 小程序
插畫作者英格莫爾1990年以《吃六頓晚餐的貓》獲得英國Smarties大獎。
這個版本網(wǎng)上議論比較多。
據(jù)說英文原版是英國沃克公司的看家寶,“有史以來偉大的意大利童話名繪”。
依舊是蛤蟆跳火車逃生那一幕(銅版紙印刷看起來有些刺眼)
但引進(jìn)國內(nèi)的版本,因為翻譯等原因,應(yīng)該沒有原著那么好。語言沒有楊靜遠(yuǎn)老師版本美。
相比之下,我還是更喜歡楊靜遠(yuǎn)老師的版本。
《柳林風(fēng)聲》
作者:[英]肯尼斯·格雷厄姆,克里斯多夫·鄧恩 繪 梅靜 譯
果麥出品
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 柳林風(fēng)聲 小程序
這個版本跟之前的版本比,無功無過。梅靜屬于年輕一代的譯者。網(wǎng)上關(guān)于克里斯多夫·鄧恩的介紹也比較少。
我隨便貼一些內(nèi)頁配圖你們看看:
銅版紙有些反光
《作家榜經(jīng)典:柳林風(fēng)聲》
作者:[英] 肯尼斯·格雷厄姆 著,童天遙 譯
浙江文藝出版社
交易擔(dān)保當(dāng)當(dāng)購物 柳林風(fēng)聲 小程序
插畫師林青,手繪63幅精美原創(chuàng)彩插。詩人童天遙最新翻譯。屬于比較新的一個版本。
這個版本的優(yōu)勢是插畫色調(diào)比較鮮亮活潑。
書中地名、人名、典故等均有注釋,新增生僻字注音,特選11號字,久看不累;精選 90g東方雅韻紙張,不傷眼。
綜合比較下來,我最喜歡蒲公英童書館出的楊靜遠(yuǎn)先生翻譯的《柳林風(fēng)聲》。
好了,困擾我多時的《柳林風(fēng)聲》版本問題終于解決了,希望也能解答你的困惑。
最近我一頭扎進(jìn)世界經(jīng)典童話的世界里無法自拔。
今天我的《愛麗絲漫游奇境記》到了,強(qiáng)推這個版本:
記住,是蒲公英童書館的 《愛麗絲漫游奇境記(150周年精裝紀(jì)念版)》
楊靜遠(yuǎn)老師最欣賞的一個版本, “中國現(xiàn)代語言學(xué)之父”,曠世奇才-趙元任譯文;
安徒生插畫家大獎獲得者安東尼·布朗魅力插畫。
跟著賴賴媽的書單走,絕對不會錯。別忘了使用優(yōu)惠碼:
滿300-100
券碼:6HRGFT
滿200-50
券碼:UB966R
下期書單想推薦 宇宙,太空和天氣 相關(guān)的繪本,你們有看到好看的繪本也多多跟我推薦呀!
往期書單:
藝術(shù) 書單戳這里!
詩詞書單戳這里 !
成語書單戳這里 !
語文書單戳這里 !
歷史書單戳這里 !
地理書單戳這里 !
科普書單戳這里 !
性啟蒙書單戳這里 !
每一個鏈接打開都是單獨的書單!
依然是轉(zhuǎn)發(fā)抽獎環(huán)節(jié):
轉(zhuǎn)發(fā)并留言你最喜歡的偵探系列書,我會在最走心的留言和轉(zhuǎn)發(fā)里,選出五位(可能實際送出的遠(yuǎn)超五位)幸運(yùn)讀者,每人送一本《柳林風(fēng)聲》!
先到先得,送完為止!
別忘了:分享,收藏,點贊,在看四聯(lián)!么么噠!