今天上午和老二在小區(qū)里騎自行車,雨后的小區(qū),看到無(wú)數(shù)大大小小的蝸牛,有的在路上,有的爬在墻上。路上的蝸牛不少都給踩爛了。老二和我花了半小時(shí)去撿起小蝸牛們,把他們?nèi)踊氐綐鋮怖?,草地上,免得被踩死?nbsp;
老二問我,為什么下雨后蝸牛都爬出來(lái)了?這個(gè)問題,真不知道答案。回來(lái)到網(wǎng)上搜了一番,原來(lái)很多人注意到這個(gè)現(xiàn)象。但是,大家都沒有答案。
后來(lái),在一個(gè)外國(guó)的問答網(wǎng)站上,找到一段看上去還像那么回事的解答:
Snails and slugs are often just under the surface of things like boards, rocks, etc. If their area gets too damp they will surface to keep from drowning. The snails and slugs live in the dark like worms and often do not meet too many other snails or slugs to pal around with and have the big Sex time. They surface to make friends and other snails. Also when it rains there is not much sunshine and these creatures are night time creatures.
看來(lái),一個(gè)原因是因?yàn)橄掠旰螅鼈兇舻牡胤阶兊锰珴?,所以要往干的地方爬?nbsp;
還有,它們平時(shí)都不“住在一起”,雨后大家到廣場(chǎng)上來(lái)聚聚,解決交友和傳宗接代的問題。(這個(gè)聽起來(lái)很好笑,但是我們的確看到有兩只蝸?!凹m纏”在一起的情況)
蝸牛喜陰,下雨后太陽(yáng)不厲害,出來(lái)散步很舒服。它們不明白,人類也是這樣,散步到一起去了,它們就要被踩死。
蝸牛