雙語陪玩:打鼓

2017-4-1 16:16 原創(chuàng) · 圖片3

群群媽媽,坐標(biāo)國(guó)內(nèi)。從女兒群群3個(gè)月起開始OPOL雙語養(yǎng)育。歡迎關(guān)注我的個(gè)人微信公眾號(hào):雙語養(yǎng)育修煉筆記(bilingualqunqun),這里只有我在實(shí)際養(yǎng)育過程中積累的真實(shí)感悟、方法、資源、反思以及為了更好踐行雙語養(yǎng)育積累的語言筆記。在獨(dú)自修煉的同時(shí),也希望可以幫到你。

雙語養(yǎng)育,首先是養(yǎng)育,其次是雙語。對(duì)于寶寶來說,玩耍是日常生活中與吃喝拉撒同等重要的部分。對(duì)于雙語養(yǎng)育來說,雙語陪娃的壓力無疑更大。能雙語陪玩才叫雙語養(yǎng)育。

“聽過無數(shù)的道理,卻依舊過不好這一生”,韓寒這句話的雙語養(yǎng)育版本是:看過無數(shù)英語啟蒙文章,卻依舊不知道怎么跟娃開口。也許是決心下得太大,雙語養(yǎng)育初期我給自己過多壓力,尤其到了陪玩時(shí)刻,急得直想哭。

后來每玩一種玩具或游戲,我都會(huì)花一周左右的時(shí)間上亞馬遜看商品介紹和customer reviews,然后總結(jié)相關(guān)英文表達(dá),記錄在公號(hào)里。到現(xiàn)在基本做到群群爸爸用中文如何陪玩,我用英文也做到相當(dāng)程度,盡量從輸入源頭保證群群的雙語平衡。

隨著群群漸漸長(zhǎng)大,陪玩的內(nèi)容慢慢也有了些變化,于是我建立了“0-2歲雙語養(yǎng)育親子對(duì)話學(xué)習(xí)群”,督促自己重新審視雙語生活。受群里熱心家長(zhǎng)的委托,我在課程里有意識(shí)增加了雙語陪玩的內(nèi)容,反響不錯(cuò)。部分內(nèi)容作為公號(hào)文章發(fā)表出來,希望可以讓更多爸媽受益。

2016年“雙十一”我忍住了砍手欲,只給群群搶了一只小泰克的搖搖馬和小鼓,商家附送了棒球套裝。群群樂不可支地玩起來了,我的英文也要跟上喲。今天記錄與打鼓相關(guān)的表達(dá)。

關(guān)于“打”鼓的幾個(gè)動(dòng)詞

因?yàn)楣氖且环N樂器,因此玩鼓、打鼓、擊鼓都可以說play the drum。如果要強(qiáng)調(diào)“擊打”的動(dòng)作,有幾個(gè)詞可以選擇:

Beat(優(yōu)先使用)

Hit

Pound

Strike

Bang

值得注意的是,Tap是輕敲。如果寶寶的確是在tap,媽媽的用詞要隨之改變。

The drum heads are hard plastic.

鼓面是硬質(zhì)塑料做的。

鼓面的說法是drum head。

Make a loud bang. 

敲響一點(diǎn)!

It doesn’t sound like a real drum though.

聽著不像是真的鼓。

的確,這只鼓敲起來是塑料的聲音,不是鼓聲。

You can try to slide across the washboards on the sides.

你可以用鼓槌劃鼓兩邊的刮板。

上圖中的橢圓形部分就是所謂的washboard了,這個(gè)詞還有搓衣板的意思,哈哈。Slide across在群群玩木琴(xylophone)的時(shí)候就用上了,這里可以繼續(xù)用。

Tap out rhythms.

敲出節(jié)奏來。

其實(shí)更簡(jiǎn)單的說法是Beat to the beat。跟著節(jié)奏跳舞是dance to the beat。

Mommy is tapping back.

媽媽也來擊鼓。

這里用back來回應(yīng)寶寶。

What a brilliant drummer!

真是個(gè)棒棒的小鼓手!

之前提到過的騎馬小能手是What a brilliant rider~

Let’s put the drumsticks away.

我們把鼓槌收好。

Attach the drumsticks to the sides of the drum.

把鼓槌掛到鼓的兩邊(紅色部分)。

Clip it on.

把鼓槌扣上去。

The stick holders are too shallow.

放鼓槌的槽太淺了。

 


回應(yīng) 舉報(bào)
收藏

推薦閱讀