@Mention All?再苦口婆心地提醒
孩子需要大量閱讀
但是能夠讀原著的書盡量留給讀原著
還用英語讀不了英語經(jīng)典的小朋友
盡量選擇非英語國家的文學(xué)
比如 《長襪子皮皮》
《小王子》
經(jīng)典作品像《戰(zhàn)爭與和平》
《罪與罰》
《巴黎圣母院》
《悲慘世界》
這些都是非英語的文學(xué)
都是傳世之作
值得反復(fù)閱讀的
我去年帶孩子們讀過的《荷馬史詩》
原著也不是英語的
也可以讀漢譯本
雖然對于到了讀英語經(jīng)典階段人來說
英譯本比漢譯本好讀多了
起碼沒有剝奪讀原著的機(jī)會(huì)
對于現(xiàn)象級受歡迎的童書
像《哈利波特》、羅爾德達(dá)爾的系列作品
或者像《愛麗絲漫游仙境》這類的好書
讀了漢譯本就等于剝奪了讀原著的機(jī)會(huì)
千萬要慎重