英文童謠只用來(lái)磨耳朵?太浪費(fèi)了,讓英文童謠來(lái)開(kāi)啟英美文化之旅!

2017-11-21 07:10 原創(chuàng) · 圖片30

在給萌萌進(jìn)行英文童謠的時(shí)候,我無(wú)意中發(fā)現(xiàn)很多童謠背后蘊(yùn)含著豐富的歷史典故,覺(jué)得好有意思。于是我在網(wǎng)上查閱了維基百科,并參考了一些其他內(nèi)容,整整花了大半年的時(shí)間整理了17首的童謠的背景故事(因?yàn)橹挥械让让人瞬庞袝r(shí)間,而且每一首都要查很多內(nèi)容,后面有時(shí)間再繼續(xù)整理其他的)。有興趣的家長(zhǎng)可以在和孩子學(xué)唱童謠的時(shí)候,順便講講背后的故事哦,讓孩子從小就和英美文化接軌哦。

1. Hickory dickory dock

“小老鼠,上燈臺(tái),偷油吃,下不來(lái)……”我們小時(shí)候幾乎每個(gè)人都聽(tīng)過(guò)這首童謠。在英美,也有這樣一首人人皆知的關(guān)于小老鼠的童謠?!癶ickory, dickory dock”是模擬時(shí)鐘走起來(lái)的滴答聲,據(jù)說(shuō)最初是蘇格蘭牧羊人點(diǎn)羊時(shí)候進(jìn)行簡(jiǎn)單計(jì)數(shù)。

據(jù)傳這首歌謠中的鐘是基于英國(guó)一個(gè)教堂的天文鐘(Exeter Cathedral astronomical clock)進(jìn)行創(chuàng)作的,因?yàn)檫@個(gè)教堂的天文鐘的門(mén)下面有個(gè)小洞,貓咪經(jīng)常在洞里抓到老鼠。


2. Pussycat

首先這首歌里的到倫敦拜訪女王的小貓咪是非常有名的,在很多經(jīng)典動(dòng)畫(huà)片里都有他的身影:《怪物史萊克》中的配角靴貓劍客;以及續(xù)集《穿靴子的貓》中的主角。


另外這首歌里面的Queen特指伊麗莎白一世(1533-1603),英格蘭與愛(ài)爾蘭女王,也是名義上的法國(guó)女王。她是亨利八世的女兒,在姐姐“血腥瑪麗”去世后繼承王位。

伊麗莎白一世不但保持了英格蘭的統(tǒng)一,還讓英格蘭成為了歐洲最強(qiáng)大的國(guó)家。英格蘭文化也在她的統(tǒng)治下達(dá)到了顛覆,出現(xiàn)了莎士比亞、弗朗西斯培根這樣的文化名人。英國(guó)逐漸成為日不落帝國(guó),確立了北美殖民地,也讓伊麗莎白一世在英國(guó)歷史上留下了濃墨重彩的一筆。伊麗莎白曾說(shuō)過(guò)一句至今令人震驚的話——“我只可能有一個(gè)丈夫,那就是英格蘭?!?她的這句話,在英國(guó)人心中造成了空前的震撼,對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō),她就是都鐸玫瑰的化身。她的統(tǒng)治期在英國(guó)歷史上被稱為“伊麗莎白時(shí)期”,亦稱為“黃金時(shí)代”。

3. Baa, Baa, Black Sheep

這首童謠起源于中世紀(jì)愛(ài)德華一世統(tǒng)治時(shí)期,當(dāng)時(shí)英格蘭的羊毛馳名全歐洲,出口非常大。國(guó)王愛(ài)德華一世看到了這里面的財(cái)源,開(kāi)始征收“羊毛出口稅”。因此人們辛苦養(yǎng)殖綿羊,羊毛剪下來(lái)后,一份要交稅給國(guó)家,一份要交給教會(huì),最后自己辛苦勞動(dòng)就只得到了三分之一。因此童謠里的羊毛要被分成三包是有隱含的對(duì)應(yīng)關(guān)系,其中the Master指的是當(dāng)時(shí)的國(guó)王愛(ài)德華一世,the Dame指的是教會(huì)the Church。

而在早期的版本中,童謠的最后一句話是And one for the little boy who cries down the lane,小男孩為什么要哭呢?小男孩指的是窮苦的農(nóng)民,辛苦牧羊收獲的羊毛,有三分之二都要被征走,羊毛稅如此之重,貧農(nóng)不哭才怪呢!后來(lái),為了讓童謠更有趣,人們就把最后一句改成了And one for the little boy who lives down the lane。另外電影小羊肖恩的原型也是來(lái)自于這首童謠哦!

4. Jack and Jill

這首歌的兩個(gè)主人公都很有來(lái)頭,Jack和Jill暗指18世紀(jì)腐敗邪惡國(guó)王路易十六和他美麗的皇后瑪麗。"hill"指的是權(quán)力之巔(top power),"water"指國(guó)王貪污的不義之財(cái)(gains from corruption)。他們被法國(guó)大革命推翻失去了王位。后來(lái)"Jack"和"Jill"在英語(yǔ)文化中泛指男生和女生,而不指具體的某個(gè)人,已經(jīng)演變?yōu)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言的約定俗成,很多英語(yǔ)諺語(yǔ)都有引用。

All shall be well, and Jack shall have Jill. 有情人終成眷屬

A good Jack makes a good Jill. 夫善使妻賢

If Jack is in love, he is no judge of Jill's beauty. 情人眼里出西施。

5. Mary Had a Little Lamb

這首童謠的故事是不是很有意思?怎么會(huì)有小朋友把羊帶去學(xué)校???不過(guò),這是一個(gè)真實(shí)的故事,故事發(fā)生在美國(guó)19世紀(jì),一個(gè)名叫Mary的小女孩,有一天在她哥哥的建議下,真的把小羊羔牽去了學(xué)校,自然在學(xué)校引發(fā)了一陣混亂。正好有個(gè)名叫John小男孩跟著他的叔叔到這個(gè)學(xué)校來(lái)參觀,他覺(jué)得太有意思了。第二天他騎著馬回到學(xué)校,找到Mary并遞給她一張紙條,上面就是這首童謠的前四句。當(dāng)時(shí)一位學(xué)校老師(后來(lái)成為小說(shuō)作家和雜志編輯)Sarah看到后,也覺(jué)得很有意思,于是根據(jù)這四句續(xù)寫(xiě)了完整的一首詩(shī)。在美國(guó)的馬薩諸塞州Mary的家鄉(xiāng)斯特林的小鎮(zhèn)中心還立著這只小羊羔的雕塑。

故事發(fā)生所在地Redstone School


這首童謠這么出名還有另外一個(gè)原因。1877年,美國(guó)發(fā)明家Thomas Edison發(fā)明了第一臺(tái)留聲機(jī),那可是第一個(gè)記錄聲音的機(jī)器哦!當(dāng)時(shí)他在留聲機(jī)上說(shuō)的第一句話就是這首童謠的第一段,看來(lái)愛(ài)迪生也特別喜歡這首童謠。這首童謠太有名,以至于后來(lái)很多著名的樂(lè)手和音樂(lè)家也改編了很多的流行音樂(lè)版本,其中還包括The Beatles披頭士樂(lè)隊(duì)前成員哦。

6. Hey Diddle Diddle

這首童謠已經(jīng)是歐美小朋友心中的一個(gè)文化現(xiàn)象了,如果想要深刻地理解歐美的文化著作,就必須熟悉這一首童謠。

歌詞中The cow jumped over the moon是給人印象最深刻的最具有幻想色彩的句子,這幅場(chǎng)景也經(jīng)常被其他經(jīng)典繪本引用,包括Good night, Moon《晚安月亮》, My Dad《我爸爸》, Runaway Bunny《逃家小兔》。



這首童謠的典故非常多,有人說(shuō)是對(duì)哈索爾愛(ài)神的崇拜(Hathor,古埃及女神,她是愛(ài)神、富裕之神、舞蹈之神、音樂(lè)之神。她的形象是奶牛、牛頭人身女子或長(zhǎng)有牛耳的女人),有人認(rèn)為在指代星座(金牛座、小犬座等),還有人認(rèn)為歌詞最后一句“the dish run away with the spoon",dish暗指Lady Katherine Grey(英國(guó)貴族夫人), spoon暗指Earl of Hertford and Leicester(英國(guó)一個(gè)郡的伯爵)他們倆私奔的事情。Cat and the fiddle曾經(jīng)是比較常見(jiàn)的小旅店的名字,其中最有名的是在1587年的倫敦。

7. Eeny Meeny Miny Moe

這首童謠幾乎所有在美國(guó)長(zhǎng)大的孩子都會(huì)唱,歌謠的用途很簡(jiǎn)單,就是英美兒童玩游戲,分邊和挑人的時(shí)候唱,或決定不了誰(shuí)來(lái)領(lǐng)頭或者誰(shuí)先發(fā)言的時(shí)候,可以隨意從一個(gè)小朋友點(diǎn)起,一直點(diǎn)到歌謠唱完,一個(gè)小朋友被抽中為止,相當(dāng)于我們小時(shí)候玩的“點(diǎn)兵點(diǎn)將”游戲。

同時(shí)這首歌謠有兩百多年歷史了,由于口口相傳,沒(méi)有文字記載,版本眾多,孩子們可以根據(jù)喜好隨意創(chuàng)造,比如可以把tiger替換為piggy, monkey, baby, spider等,第三句的動(dòng)詞可以替換為screams, wiggles(擺動(dòng)、扭動(dòng)), squeals(長(zhǎng)而尖銳的叫聲)。另外在美國(guó),這首歌的最早版本不是tiger,而是nigger“黑鬼”,涉及種族歧視,后來(lái)才改為諧音的tiger,美國(guó)黑人對(duì)此歌非常敏感。

1993年美國(guó)一名初中學(xué)校的老師因?yàn)橐眠@首歌來(lái)批評(píng)一位學(xué)生考試成績(jī)不好,被投訴后停職降薪,并被要求去參加種族主義敏感性培訓(xùn),以及該事件被寫(xiě)入個(gè)人檔案。2003年,一位旅客起訴美國(guó)西南航空公司,說(shuō)一位乘務(wù)員用這首歌的曲調(diào),讓旅客登機(jī),“Eeny meeny miny moe, Please sit down and time to go",以及"Pick a seat, it's time to go?!边@位苦大仇深的黑人聽(tīng)了,居然很受傷,想起了種族歧視的歷史。盡管那一次法院認(rèn)為此項(xiàng)指控過(guò)于牽強(qiáng),航空公司勝訴,最好別在美國(guó)黑人面前唱這首歌哦。

美劇《行尸走肉》The Walking Dead第六季季終集Last Day on Earth,這位暴虐的“救世軍”首領(lǐng)讓他的隊(duì)伍跪成一排,跟他們玩起了Eeny Meeny Miny Moe的游戲,來(lái)決定某位成員的生死,殺一儆百。

8. Peter, Peter, Pumpkin Eater

要了解這首歌的故事,先看一下原始版歌詞:

Peter Peter pumpkin eater,

彼得,彼得,吃南瓜的人。

Had a wife and couldn't keep her!

有個(gè)妻子,卻留不住她。

He put her in a pumpkin shell,

他把她放在南瓜殼里,

And there he kept her very well!

這樣他就能永遠(yuǎn)擁有她。

這首童謠表面上看似沒(méi)什么特別的含義,但如果仔細(xì)看一下最初版本的歌詞,原來(lái)是把妻子放在南瓜里了,是不是有點(diǎn)恐怖呢?原來(lái)這首歌居然名列十大隱含故事英文童謠之一,這首歌隱含著夫妻關(guān)系、不忠和謀殺。據(jù)說(shuō)這首童謠中peter的妻子是個(gè)妓女,但又不能阻止他妻子,于是就把她殺了藏在大南瓜里面。這首童謠警示妻子必須忠實(shí)于自己的丈夫,否則有可能會(huì)被殺掉藏在南瓜里面。

亦舒還根據(jù)這首童謠,寫(xiě)了一本名為《吃南瓜的人》的小說(shuō)。

9. Sing a Song of Sixpence

這首童謠約于17世紀(jì)中在民間出現(xiàn),有人說(shuō)這首歌源自莎士比亞的《第12夜》,因?yàn)槠渲杏羞@樣的一句話:Come on, there is sixpence for you; let's have a song.

據(jù)說(shuō)這首童謠中的皇帝是指英國(guó)都鐸王朝的第二代國(guó)王亨利八世,亨利八世的爸爸給他留下了很多財(cái)富,所以他過(guò)著非常奢侈的生活,但還是覺(jué)得乏味,希望尋找新奇的事物。廚師們就想盡各種辦法取悅國(guó)王。這種打開(kāi)餡餅里面有活的鳥(niǎo)兒飛出來(lái)唱歌的菜肴,就是為了取悅國(guó)王而想出的辦法。

這首完整的童謠中的皇后指的是凱瑟琳(Catherine of Aragon),她曾經(jīng)是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子。而歌詞中描述的國(guó)王和皇后的生活實(shí)際上是老百姓自己想像出來(lái)的。老百姓覺(jué)得國(guó)王每天都在數(shù)錢(qián),而皇后每天在吃面包和蜂蜜;因?yàn)檫@就是老百姓所能想到的最奢侈的生活了。同時(shí)亨利八世的殘暴乖戾在歷代君主中是很突出的,以擁有6位妻子并處決了2位而聞名。

王后凱瑟琳由于她沒(méi)有為亨利生下皇子,漸漸導(dǎo)致亨利對(duì)她的冷淡,但又由于教會(huì)的原因使之遲遲不能廢后?!巴鹾笞趶d堂,面包加蜜喂肚子”這句算是影射了當(dāng)時(shí)凱瑟琳被冷落的情形吧。在那時(shí)亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn),也就是他的第2任妻子--童謠中的那個(gè)侍女。然而她也沒(méi)有為亨利生下兒子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告與人通奸被關(guān)進(jìn)倫敦塔,隨后于1536年5月19日被處決,成為第一個(gè)被處決的王后。這也就是“忽來(lái)一只畫(huà)眉鳥(niǎo),狠狠啄掉她鼻子”的來(lái)歷。

另一個(gè)傳說(shuō)是說(shuō)這首童謠是海盜Blackbeard招收新成員的一首秘密歌謠。他當(dāng)時(shí)給海盜們的工資是六便士一天,在那時(shí)算是比較高的工錢(qián)。同時(shí)船員還可以每天都喝到黑麥威士忌(a pocket full of rye,rye可指威士忌)。Blackbeard的海盜在作案的時(shí)候會(huì)穿上黑色的斗篷來(lái)掩飾行蹤,所以歌謠中出現(xiàn)了二十四只黑鳥(niǎo)。

10. Pat-a-Cake

這首歌曲在最早的劇本中和改編的歌詞中都反復(fù)出現(xiàn)了一個(gè)動(dòng)詞prick,是戳的意思。那大家可能會(huì)問(wèn)為什么做蛋糕需要戳啊,如果有的媽媽自己做過(guò)蛋糕就會(huì)知道因?yàn)槊看巫龅案獾牧亢筒牧喜煌藗儼盐詹缓脧目鞠淠贸鰜?lái)的蛋糕好了沒(méi),一般會(huì)用叉子戳一下。如果叉子是光滑的,說(shuō)明蛋糕剛剛好(just perfect)。如果還黏糊糊的,需要繼續(xù)放入烤箱再烤一會(huì)。

那可能大家又有問(wèn)題了,為什么蛋糕要做標(biāo)記呢?因?yàn)楫?dāng)時(shí)有些家庭沒(méi)有自己的烤箱,他們會(huì)將其物品送到當(dāng)?shù)孛姘鼛煹暮姹悍咳ズ婵?,并支付一定的費(fèi)用。標(biāo)記糕點(diǎn)是用來(lái)區(qū)分不同家庭烘烤的蛋糕,以免搞錯(cuò)。

11. Little Miss Muffet

和大部分童謠一樣,這首歌謠的典故也說(shuō)法不一,其中之一認(rèn)為童謠中的muffet小姐,全名叫Patience Muffet,她的繼父Dr. Muffet是十六世紀(jì)著名的昆蟲(chóng)學(xué)家,出版過(guò)《大英昆蟲(chóng)百科全書(shū)》。另外一個(gè)說(shuō)法是暗指蘇格蘭皇后瑪麗,當(dāng)年曾受到宗教改革者約翰·諾克斯的驚嚇,歌詞里的蜘蛛嚇跑了瑪妃小姐就是暗喻這件事情。

12. One, Two, Buckle My Shoe

在16世紀(jì),當(dāng)時(shí)有一項(xiàng)產(chǎn)業(yè)特別發(fā)達(dá)--制造蕾絲lacemaking。歐洲的貴婦人們特別喜歡蕾絲衣服,甚至貴族男士也在領(lǐng)口,袖口,襪沿也添加這種蕾絲面料。因此當(dāng)時(shí)的歐洲有很多制作蕾絲的工廠。而在歐洲的歌謠、文學(xué)作品和藝術(shù)作品中對(duì)蕾絲產(chǎn)業(yè)和蕾絲工人都有大量的記載。蕾絲工人工資很低,生活貧苦,因此也有人認(rèn)為這首童謠的內(nèi)容暗指了蕾絲工人的工作。

One two buckle my shoe:女工早上準(zhǔn)備工作。

Three four shut the door:是指女工關(guān)上門(mén),開(kāi)始一天的工作。

Five, six, pick up sticks: sticks是指蕾絲機(jī)上的木針。

Seven, eight, lay them straight: 是指機(jī)器上的針,在布料邊上走線時(shí)留下的直線。

Nine, ten, a big red hen: 是指枕頭形狀的物品,支撐蕾絲(花邊)。

13.  Jack, Be Nimble

關(guān)于跳蠟燭有一個(gè)古老的習(xí)俗:

Jumping candlesticks was a form of fortune telling and a sport.Good luck was said to be signaled by clearing a candle without extinguishing the flame.

跳蠟燭是一種對(duì)命運(yùn)的預(yù)言形式和體育活動(dòng)。人們點(diǎn)燃一支蠟燭,然后從上面跳過(guò)去,如果燭火沒(méi)有熄滅,那就意味著他們會(huì)有好運(yùn)。

14. To Market, To Market

這首童謠描寫(xiě)的是很久以前英國(guó)的傳統(tǒng)鄉(xiāng)鎮(zhèn)活動(dòng)-趕集,人們會(huì)約定俗成地在每月固定的一天在某個(gè)地方擺攤,進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品的買(mǎi)賣(mài),那一天會(huì)非常熱鬧。類(lèi)似pig豬這樣的東西,在那個(gè)時(shí)候是非常值錢(qián)的,所以買(mǎi)了一頭豬回家象征著人們經(jīng)過(guò)勞動(dòng),獲得了不錯(cuò)的收入,滿心歡喜地回家。

15. Pease Porridge Hot

Pease是豌豆的意思,歌詞中的拼寫(xiě)是中世紀(jì)英語(yǔ)(Middle English)中的用法,當(dāng)時(shí)豌豆粥被稱為pease porridge,有點(diǎn)像燕麥粥的感覺(jué),但是豌豆做的。在英國(guó)東北部或其他地方,人們用干的或新鮮豌豆,添加各種調(diào)料、水后,架在火上燉,加些蔬菜,有時(shí)加入培根或咸肉調(diào)味。第二天早上把又冷又稠的豌豆粥,加上水和額外的蔬菜繼續(xù)煮,作為下一餐食物。然后第三天繼續(xù),可以想象一大鍋鍋粥等吃完時(shí),可能真的經(jīng)歷幾天了。

現(xiàn)代英語(yǔ)中的豌豆用法是pea(豌豆,單數(shù)形式)和peas(復(fù)數(shù)形式)。豌豆湯被稱為split pea soup,而更粘稠的說(shuō)法則是pease pudding(豌豆布?。┗蛘遬ease porridge,注意這里pease的用法保留了中世紀(jì)英語(yǔ)的用法。英國(guó)、德國(guó)、希臘、美國(guó)都有各自國(guó)家非常有特色的pease pudding,而老北京的豌豆黃可以算得上是中國(guó)特色的pease pudding啦。

16. Little Jack Horner

對(duì)于這首童謠的來(lái)歷,也是說(shuō)法不一,比較流行的一種說(shuō)法是18世紀(jì)早期,一位詩(shī)人諷刺他的同行給貴族家庭的小孩寫(xiě)詩(shī),因此Little Jack Horner就用來(lái)隱喻機(jī)會(huì)投機(jī)主義。

到了19世紀(jì),關(guān)于這首童謠的另外一個(gè)傳說(shuō)開(kāi)始盛行,認(rèn)為這首童謠指的是Thomas Horner,這個(gè)人是英國(guó)一個(gè)大教區(qū)主教的管家。當(dāng)時(shí)正值亨利八世宗教改革時(shí)期,主教Richard希望國(guó)王不要把他的教區(qū)收歸國(guó)有,于是派出他的管家Thomas Horner去倫敦給國(guó)王送禮。正值圣誕期間,Horner拿著一個(gè)巨大的圣誕節(jié)餡餅去拜訪國(guó)王。這個(gè)餡餅可不是一般的餡餅,里面裝著12份英國(guó)豪華住宅的地契。在路上,Horner打開(kāi)了餡餅,給自己留下了在薩默賽特美的梅爾斯莊園的地契,于是送到國(guó)王那兒的時(shí)候,只剩了11份,所以這首童謠中的plum指的就是這份拿走的地契。而最后一句what a good boy am I也是暗指Horner在后面判處主教叛國(guó)罪的過(guò)程幫助罪名迅速成立。

17. Humpty Dumpty

這是有關(guān)一個(gè)人形雞蛋的故事,他坐在墻上,然后從墻上掉下來(lái),砸碎了,國(guó)王跟士兵來(lái)了,想救他,但砸壞的雞蛋是補(bǔ)不了的。所以Humpty Dumpty也有“一經(jīng)損壞無(wú)法修復(fù)的東西”的含義。

這首韻律童謠的起源眾說(shuō)紛紜。

1. 謎語(yǔ),在18世紀(jì)的英文俚語(yǔ)中Humpty Dumpty指的是又矮又胖的人。胖人從墻頭跌下不會(huì)碎,而蛋跌下來(lái)會(huì)碎,所以謎底是蛋。因?yàn)橹i底眾所周知,所以后來(lái)也就成了一首快樂(lè)的童謠了。在各種插畫(huà)里Humpty Dumpty總是以一個(gè)擬人化的雞蛋的形象出場(chǎng),于是Humpty Dumpty被稱為矮胖子,或者蛋頭先生。

2. 英國(guó)國(guó)王

有人說(shuō)Humpty Pumpty其實(shí)影射了英格蘭國(guó)王理查德三世,愛(ài)德華四世之弟,1483年成為攝政王,殺害侄子愛(ài)德華五世后即位。盡管因?yàn)榇畚欢暡缓茫呛苡姓尾拍?。在都鐸王朝的歷史記錄中是一個(gè)駝背的國(guó)王,形象比較不光輝,特別在莎士比亞的筆下,這位國(guó)王的形象很不好。據(jù)說(shuō)這首童謠就是用來(lái)稱呼他的。他在1485年的一場(chǎng)戰(zhàn)役中輸了,童謠中的墻指的是王座,“摔下來(lái)”意味著被打敗,“再也拼不回去了”指的是“理查德三世已死,盛勢(shì)不再”。

3. 對(duì)胖子的稱呼

據(jù)說(shuō)在15世紀(jì)的英國(guó),人們都習(xí)慣稱呼胖乎乎的人為Humpty Dumpty。這些人喝醉酒的時(shí)候,常常摔倒,有時(shí)甚至從墻上摔落,導(dǎo)致一些比較嚴(yán)重的傷勢(shì)。

4. 武器——Cannon加農(nóng)炮

這是最有歷史考證的一種說(shuō)法。在英國(guó)內(nèi)戰(zhàn)期間,有一枚大炮被叫做Humpty Dumpty.這是在1648年的科爾切斯特包圍戰(zhàn)中,城民放在高墻上的一枚大炮。這枚大炮被議會(huì)軍隊(duì)的炮彈擊落,掉下城墻,由于太重太大,所以國(guó)王的兵馬都修復(fù)不好它。

另外,Humpty Dumpty的形象深入人心,他也是非常著名的《愛(ài)麗絲鏡中奇遇》中的一個(gè)角色。

蛋頭先生還經(jīng)常出現(xiàn)在歐美動(dòng)畫(huà)片中,《玩具總動(dòng)員》中的蛋頭先生是一個(gè)愛(ài)說(shuō)俏皮話、頭腦容易發(fā)熱、一臉憤世嫉俗的人,但他把自己的所有都奉獻(xiàn)給蛋頭太太,則展現(xiàn)了他溫柔的一面。

蛋頭先生還客串了一把《穿靴子的貓》,在影片里,蛋頭先生是穿靴子貓小時(shí)候的玩伴。


回應(yīng)67 舉報(bào)
贊241
收藏1169
8年前
好棒好棒!文化背景的滲透也蠻重要!
8年前
樓主太棒了??好用心的媽媽
8年前
太贊了 好用心啊
8年前
挺有意思的,謝謝分享
8年前
太贊了,超級(jí)棒。確實(shí),學(xué)習(xí)語(yǔ)言真的不能少了文化背景知識(shí)啊。
8年前
厲害了,補(bǔ)充了好多知識(shí)!真棒
8年前
太用心了!我們簡(jiǎn)直屬于走馬觀花式的!
8年前
很有意思!就說(shuō)嘛,很多分級(jí)讀物都有他們的身影,果然是夠深遠(yuǎn)
8年前
文化教育滲透的很好啊。樓主是老師么
8年前
太棒了,謝謝
更多
發(fā)布

推薦閱讀

萌心看世界
萌心看世界
2015