這樣沒(méi)什么不好啊,而且按我的個(gè)人觀點(diǎn),孩子越大越應(yīng)該中英文版都看!
一是因?yàn)榇蠛⒆訒?huì)開(kāi)始看nonfiction類別的書(shū),要在國(guó)內(nèi)參加各種升學(xué)考試,那么科學(xué)類術(shù)語(yǔ)的中文表達(dá)也是必須要掌握的,所以這類書(shū)我盡量買(mǎi)兩個(gè)版本;
文學(xué)類作品有些中文版是大家翻譯,本來(lái)就值得一看。
舉幾個(gè)例子~都是娃上中學(xué)后我才買(mǎi)的書(shū)
剛注意到題主家孩子還是低年級(jí),一般來(lái)說(shuō),童書(shū)沒(méi)有太大必要看兩個(gè)版本,盡量看原版吧,中文原版就看中文,英文原版就看英文,別的語(yǔ)言就自己挑中文或英文來(lái)看吧……
元素的盛宴 The Disappearing Spoon David Copperfield (Bantam Classics) 大衛(wèi)·科波菲爾 Robinson Crusoe 魯濱孫飄流記(插圖本名著名譯叢書(shū) 人民文學(xué)出版社) 迷人的材料 Stuff Matters