在中國(guó)文壇上,任溶溶的兒童文學(xué)翻譯不僅數(shù)量多,品種多,而且質(zhì)量高,個(gè)性特別鮮明,幾乎每天出自他譯筆的作品都充滿(mǎn)童趣,一念開(kāi)頭,就會(huì)有生機(jī)勃勃的感覺(jué)撲面而來(lái),讓你欲罷不能?!堆笫[頭歷險(xiǎn)記》、《查理和巧克力工廠》、《夏洛的網(wǎng)》、《長(zhǎng)襪子皮皮》??這份長(zhǎng)長(zhǎng)的書(shū)單會(huì)讓小讀者們驚喜地發(fā)現(xiàn):自己讀過(guò)并喜歡過(guò)的作品,有那么多竟出自同一位翻譯家之手。