發(fā)布于 2021-03-24
我認(rèn)為不翻譯,尤其10歲以下的寶寶,這個(gè)階段沒有短期要提高英語水平的需求,干嘛急功近利,非要短期馬上學(xué)會(huì)那幾個(gè)單詞?要考試拿高分嗎?要高考了嗎?還沒到急功近利的時(shí)候,就不翻譯。

為何不翻譯?學(xué)英語怎么算學(xué)好?當(dāng)然是流利表達(dá),是不假思索的表達(dá)。是把英語掌握成母語或者接近母語水平,是在大腦中建立一套英語語言體系,而不是通過中文解釋出來的知識(shí)體系。

咱們半吊子英語之所以不能流利表達(dá),就是翻譯思維,跟老外講話,腦回路是這樣的,仔細(xì)聽清英文-翻譯中文-思考回復(fù)-翻譯英文。大腦高速運(yùn)轉(zhuǎn),要達(dá)到流利水平,太難了,需要長期刻苦訓(xùn)練。所以,以前初中甚至高中大學(xué)才開始學(xué)英語的幾代人,很少有把英語學(xué)好的。

咱們現(xiàn)在都把英語學(xué)習(xí)提前到幼兒園甚至幼兒園之前了,還要走那條路嗎?

母語語言是怎么學(xué)的?拿學(xué)漢語來說,從嬰兒0歲到2-3歲語言爆發(fā)期這個(gè)階段,咱們是怎么學(xué)的漢語,需要父母翻譯嗎?認(rèn)識(shí)名詞就指著教,蘋果,橘子,香蕉,動(dòng)詞就動(dòng)著教,再見,鼓掌,簡單的指令怎么教?比如把蘋果拿給媽媽 ,這個(gè)指令怎么翻譯?要學(xué)會(huì)這個(gè)指令,只能父母做示范,寶寶猜測(cè)+聯(lián)想+模仿,從而掌握這個(gè)指令,然后這類簡單的指令學(xué)的多了,寶寶的大腦就慢慢把聽到的看到的以及學(xué)到的各種詞匯句子短語指令不斷的加工-整理-提取規(guī)律,日復(fù)一日加工提取從而掌握了漢語。

這就是語言“習(xí)得“,而不是學(xué)得,這是比較公認(rèn)的一個(gè)語言學(xué)習(xí)理論,盡管還有很多未知的情況,盡管還不知道大腦具體是怎么運(yùn)作,但至少可以猜想出大概的規(guī)律。

所以,如果從長遠(yuǎn)考慮,不要翻譯,尤其小寶寶,完全不急于一時(shí),讓寶寶的大腦完成自我學(xué)習(xí)的過程,父母可以做的就跟教漢語一樣,讓寶寶多聽英語,然后指著,動(dòng)著,示范著,或者給寶寶看純英繪本,動(dòng)畫片等輔助工具和資料,提供一個(gè)模擬母語的環(huán)境,英語環(huán)境時(shí)間少,那就拉長總時(shí)長唄,學(xué)漢語2年掌握,學(xué)英語4年5年甚至7年8年能達(dá)到掌握這門語言的邏輯和思維,我認(rèn)為那也值得。

語言學(xué)習(xí)是有敏感期的,在大腦最適合學(xué)習(xí)語言的時(shí)期,越早啟蒙,越臨近母語啟蒙越受益。
回應(yīng) 舉報(bào)
贊1
收藏1

推薦閱讀

9歲
想法
啟蒙初期到底進(jìn)不進(jìn)行中文翻譯?

靠娃看圖猜意思、不斷輸入就懂了,這些說法可能只適用于天牛。我家普娃,我要翻譯!??!與其讓娃在那猜悶,有時(shí)候還會(huì)出現(xiàn)理解偏差,搞錯(cuò)含義,為什么不直接告訴他準(zhǔn)確的意思,難道要像小嬰兒啟蒙漢語那樣,經(jīng)歷2年的浸潤期,才能靠領(lǐng)悟了解含義。我家耗不起,強(qiáng)行不翻譯不過是自欺欺人罷了。什么影響中英文思維轉(zhuǎn)換,想要英文思維,以后娃說漢語全是倒裝句怎么辦,中國人,還是用好中國話。這個(gè)問題我糾結(jié)了很久,和隊(duì)友不停的探討,啟蒙半年后我們終于有了自己的答案,一定要翻...
16 6 1
我家是不翻譯。就聽,讀。娃有問題就問,問了我就解釋。不問的我認(rèn)為他就是懂的,不需要用中文解釋。我認(rèn)為如果娃能用英文理解英文那是更佳的。老母親不必用中文翻譯。
10歲
15歲
想法
孩子讀RAZ aa的時(shí)候快四歲,還在國內(nèi),完全不需要翻譯,拿個(gè)點(diǎn)讀筆,戳戳就啥都知道了。
9歲
想法
我是泥腿子路線,低階我翻譯了,而且翻譯、解釋得很多?,F(xiàn)在很少需要翻譯了,因?yàn)闆]必要,娃懂,他還常常給我講。有些不懂的英英解釋,能理解,或者根據(jù)語境猜、推測(cè)也能知道意思。

低階我給他英英解釋,走不通,猜詞更是做不到。也許堅(jiān)持不翻譯也行,但我已經(jīng)失去了驗(yàn)證機(jī)會(huì)??

我覺得翻不翻譯要根據(jù)實(shí)際情況來決定,跟大人的心態(tài)、目標(biāo)、路線,孩子的特點(diǎn)、興趣、理解力都有關(guān)系。如果題主覺得有必要,用母語解釋一下也未嘗不可。
8歲
想法
我家牛津樹和raz前期都不翻譯 看畫面理解英文單詞的意思 raz前期就一兩個(gè)單詞 學(xué)習(xí)起來非???認(rèn)單詞神器 牛津樹前期也主要是看畫面聽故事 培養(yǎng)閱讀興趣 磨英文耳朵

我感覺后期如果孩子不識(shí)字的話開始大量文字還是要翻譯一下 因?yàn)楹笃诤⒆有±斫饬ι喜蝗?/span>
10歲
想法
孩子還小沒有必要翻譯。這么小開始學(xué)英語,一定是希望走二語習(xí)得模式。試想孩子還在中文不太好的時(shí)候你也沒有用其他語言去翻譯,一樣學(xué)會(huì)了。把書里的內(nèi)容,和孩子有可能不會(huì)的詞在現(xiàn)實(shí)生活中找到對(duì)應(yīng)的內(nèi)容。讓英語不僅僅停留在書本中,要把英語引入生活中。這樣的學(xué)習(xí)才會(huì)長久。
11歲
想法
不建議翻譯,如果自己不知道,怕孩子猜不出,可以自己查好,然后指著圖片讀給孩子,或者找到相應(yīng)物品,做出相應(yīng)動(dòng)作,幫助孩子理解就可以了。低階的內(nèi)容以自然拼讀為準(zhǔn),涉及到的詞匯大部分都是名詞和動(dòng)詞,根據(jù)圖片或者動(dòng)作很容易理解的。
11歲
想法
沒有必要翻譯,小孩子的理解能力很強(qiáng)的,低階的詞和短句都有圖片對(duì)應(yīng),而且基本都是具體的事物,基本沒有抽象概念,孩子完全可以理解。我家小時(shí)候從來不翻譯,有時(shí)候問他知不知道是什么意思,都可以說出來,他自己也說不明白自己怎么知道這個(gè)意思的,小孩子學(xué)語言是很神奇的。
17個(gè)月
9歲
想法
可理解的輸入才是總重要的,可以適當(dāng)翻譯。但是不建議全部翻譯,那樣不利于培養(yǎng)英語思維,chinenglish就不好了。其實(shí)小朋友的語言解碼能力比大人強(qiáng),可以試試英文動(dòng)畫片。平時(shí)生活中也是說英語是結(jié)合語境做動(dòng)作,孩子就容易明白了。加油!
9歲
想法
看到你家孩子零基礎(chǔ) ,如果讀牛津閱讀樹和RAZ的低級(jí)別,那種一頁個(gè)位數(shù)單詞,還對(duì)應(yīng)圖片的,就沒有必要翻譯了。

到了后面稍微高級(jí)別 有點(diǎn)長句子或者復(fù)合句子的,可以把句子拆分,舉幾個(gè)例子作為翻譯,盡量整句整段翻譯,不要逐詞逐句翻譯。
暖心花生
暖心花生
2020