首先,從語(yǔ)言本身來(lái)說(shuō),在世界上使用人口較多的語(yǔ)種里,中文算得上是世界上最難的語(yǔ)言之一(據(jù)說(shuō)阿拉伯語(yǔ)更難),而英文則是最簡(jiǎn)單的之一。即便是生活在中文語(yǔ)境下,很多雙語(yǔ)同時(shí)啟蒙的幼兒,都會(huì)表現(xiàn)出更接受英文。因?yàn)閷W(xué)英文就是比學(xué)中文簡(jiǎn)單??!
其次,英文的中、高章書(shū),內(nèi)容貼近兒童認(rèn)知的優(yōu)秀書(shū)籍很多,家長(zhǎng)選擇合適的英文原版書(shū)比中文原版書(shū)容易多了。比如哈利?波特,很多娃都是6、7歲的時(shí)候就能聽(tīng)、讀英文了,而國(guó)內(nèi)優(yōu)秀的中文原創(chuàng)兒童文學(xué)太少,能想起來(lái)的都是翻譯過(guò)來(lái)的作品。娃如果漢字識(shí)字問(wèn)題解決了,哈波翻譯版也能同時(shí)看的,沒(méi)有任何語(yǔ)言上的障礙。我表妹的兒子一年級(jí),沒(méi)有英文啟蒙,只能看中文書(shū),他現(xiàn)在也很迷中文版的哈波。
題主家娃雖然7歲還要借助拼音才能自主閱讀,但這只是中文識(shí)字量的問(wèn)題,和英文完全沒(méi)有關(guān)系啊。我小侄子6周歲,還沒(méi)上小學(xué),已經(jīng)捧著青少版西游記看得津津有味,出門(mén)坐車(chē)都舍不得放下。
其實(shí)只要娃養(yǎng)成了良好的閱讀習(xí)慣,什么時(shí)候脫離拼音開(kāi)始自主閱讀并不重要,小學(xué)以后識(shí)字量會(huì)很快上來(lái)的。更重要的是對(duì)閱讀過(guò)的書(shū)籍的理解、吸收和運(yùn)用能力。