我一般是能用身體語言解釋的盡量用動作啊,或者書上的圖片做解釋,最后實在不行,再中文解釋。牛津樹一開始還挺簡單,后來東西越來越多,有時候不用中文解釋,我覺得根本理解不了,就和大人不懂查字典一樣嘛。 像講繪本,我大概估摸這句話她能懂,我就讀過去,如果我估摸她理解不了我會翻譯。我好像從來沒遵循過從來不翻譯這個做法,基本多多少少都有,有的甚至整本都翻譯。我比較贊同汪培珽的做法,三遍。(但不是固定一定是三遍翻譯,看接受程度)
下載小花生APP
關注小花生公眾號